Я дочь семьи вождей.. которая зародилась ещё на острове Авайки... там где находяться наши предки... Первые, что услышали как земля гудит и послали человека.
I pochodzę z długiej linii przywódców mającej swoje korzenie w Hawaiiki... skąd pochodzą nasi przodkowie-- ci, którzy usłyszeli wołający kraj i wysłali mężczyznę.
Вся школа гудит о вашем конфликте на заседании совета, вашей стычке в буфете и перепалке в офисе школьной газеты.
Szkola az szumi od plotek o waszej sprzeczce na spotkaniu samorządu, waszych wyzwisk na stołówce, wrzaskach w redakcji szkolnej gazetki.
Не очень то верится, когда у тебя так гудит в голове.
To niezupełnie mądre atakować kogoś słownie, kiedy w głowie ci łomocze.
Похоже ваш муж там намутил такое... что весь персонал об этом только и гудит.
Wygląda na to, że twój mąż wywołał tam niezły skandal- Cały szpital jeszcze szepcze o tym, co zrobił.
Ничто не гудит так, как киловольт.
Nic tak nie brzmi, jak kilowolt.
Сержант из восточного говорит, уже весь департамент гудит.
Sierżant dyżurny w zachodniej mówi, że trąbią o tym w całym wydziale. Trzymaj kciuki.
Мир духов просто гудит, и мое экстрасенсорное чутье говорит... нет, даже настаивает, что Ласситер не стрелял в Шавеза.
Świat duchów cały jazgocze, a moje medialne wibracje wskazują... Niet... Upierają się, że Lassiter nie zastrzelił Chaveza.
В клуб, где атмосфера просто гудит.
Do klubu, gdzie atmosfera będzie gorąca.
То, что гудит там в углу, это холодильник,
To warkoczące coś w rogu to lodówka
Коль в башке на утро Гудит трамвай
/Jeśli wydaje ci się, /Że twoja głowa ma dwie mile średnicy,
Когда он вышел на сцену и ощутил, что зал буквально гудит, его мечта наконец сбылась.
Kiedy wchodził na scenę i czuł, jak tłum porusza się na sali, cieszył się, że to nareszcie przyszło.
Весь город так и гудит про Бомбу особенно сейчас когда Ребекка Дюваль играет главную роль
Całe miasto brzęczy o tej sensacji, zwłaszcza gdy Rebecca Duvall gra tę rolę.
Вся школа гудит о том, что ты разломал стену.
Z zaoszczędzonymi 4 minutami. Więc cała szkoła gada o twoim wyczynie z murem.
В голове гудит. Даже не могу ясно думать.
Aż mnie głowa od tego bolała, nie mogłem trzeźwo myśleć.
Об этом гудит весь Твиттер, вся сеть.
Jest na Twitterze, jest w Internecie.
Но в твоей голове гудит голос
Ale w tyle głowy coś nieustająco brzęczy.
Ватикан гудит от шепота, слухов и инсинуаций, которые лихорадят мое воображение.
Watykan jest jak ul pełen szeptów, plotek i insynuacji, które doprowadziły mą wyobraźnię do wrzenia!
Все, что я знаю, что слухи, о которых гудит TechCrunch, недоказаны.
Wiem, że plotki, że TechCrunch chodzi o rozgłos, są nieprawdą.
Ну, Хэмптонс гудит сплетнями о твоей конфронтации с Люком Гиллиамом.
Całe Hamptons aż huczy, o twojej konfrontacji z Lukiem Gillamem.
В ушах гудит но думаю, в порядке.
W uszach mi dzwoni ale sądzę, że tak.
Твой автоответчик гудит, мой член гудит.
Telefon ci się rozładował, mój fiut się rozładował.
Интернет сегодня гудит от новостей, что серийный убийца преследует социальные сети.
/W Internecie huczy od informacji /nt. seryjnego mordercy /terroryzującego media społecznościowe.
Вечно лезет кормить с ложечки. И при том гудит как самолёт.
Najpierw karmi mnie łyżką, a potem wydaje dziwne odgłosy.
Только если кто-нибудь из нас гудит ночью, напивается.
Tylko, gdy ktores z nas zostanie do pozna i za duzo wypije...
Весь город гудит о том, что произошло с сенатором Моррой.
Cale miasto mowi o tym, co sie stalo senatorowi Morra.
Один из работников найдет тебя, укутает в термозащитное одеяло и доставит в больницу, и подключит тебя к этой машине, которая гудит, шумит и...причиняет боль.
Jeden z pracowników znajdzie cię owiniętego w folię. Zabiorą cię do szpitala, podłączą cię do tych maszyn, które piszczą, brzęczą i zadają ból.
0.64752697944641s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?