Малыш, бывший морпех и в огне не горит, и в воде не тонет.
"Zaczynasz się przejmować marynarzem dopiero wtedy, kiedy on przestaje narzekać."
На втором клапане горит красный свет.
Mamy czerwone światło na drugim porcie wejściowym.
Свет горит, но никого нет дома.
Światła są włączone, ale nikogo nie ma w domu.
Не знаю, горит ли там ещё огонь.
Nie wiem, czy nadal szaleje tam pożar.
Знаете, ап - свет горит, ап - свет погас.
Wie Pani, pstrykasz, i światło się zapala, pstrykasz, i światło gaśnie.
Мне нужно сказать матери и сестре, что они в безопасности, а он горит в аду.
Chcę powiedzieć matce i siostrze, że są bezpieczne, a on gnije w piekle.
Эй, малая, на стоянке один фонарь не горит, вруби.
Hej, jedno ze świateł parkingowych jest wyłączone.
Отец Коннелл, пусть горит в аду.
/Ojciec Connell. /Niech zgnije w Piekle.
На воре шапка горит - вот еще.
Jeśli but pasuje, noś go, no i kolejne.
Так пусть горит сгорает в пламени.
Więc spraw, by spłonęło w najjaskrawszym ogniu.
Затем бегуну несутся обратно, пока шишка еще горит,...и судья объявлет "очко".
Wtedy biegacze biegają tam i nazad aż szyszka się wypali, a sędzia krzyknie "baza!".
Горючая жидкость без цвета и запаха но горит она необычным розовым цветом.
Neutralna, bezbarwna, łatwopalna ciecz. Płonie jednak różowym płomieniem.
Поэтому я приму любой вызов, пока горит эта штуковина
Zgodziłem się walczyć z każdym pretendentem tak długo, jak to coś będzie się palić!
В первые недели.. Каждый нерв твоего тела горит огнем.
Przez pierwsze parę tygodni każdy nerw twojego ciała płonie.
Я не видел Вики, но все смотрят, как горит завод.
Nie widziałem Vicky, a wszyscy inni oglądają pożar fabryki.
Вы похищаете американку и у вас земля горит под ногами.
Jeśli porywasz amerykankę w tym kraju wiesz, że sprawa wzbudzi zainteresowanie.
Спартак потерял жену, но его огонь ещё горит.
Spartakus stracił żonę. Lecz wciąż goreje w nim ogień.
Агрон - брата, но его огонь ещё горит.
Agron brata. Lecz wciąż goreje w nim ogień.
Вы поставите подписи на четырёх документах, пока горит огонь, или же я открою призму ещё раз и покажу всем ваше злодеяние.
Podpiszesz wszystkie cztery dokumenty, zanim ta raca zgaśnie albo znów otworzę przesłonę i ujawnię wszystkim twój występek.
всегда горит свет, поэтому теряется чувство времени здесь не живут
Cały czas są włączone światła, więc tracisz poczucie czasu. To nie życie.
Артемисия решила вернуться в Грецию, только чтобы увидеть, как она горит.
/Artemizja przysięgła wtedy, /że powróci do Grecji... /tylko po to, by oglądać, /jak ta płonie.
Каньон наверняка горит, а тебе нечем тушить.
Kanion będzie cały w ogniu, a ty nie masz wody.
Внутри всё сильнее пламя горит, и жжёт, и хочет тебя опалить.
/Płomień we mnie gore taki, /który chciałby cię szybko strawić.
Пока он горит, щит будет включен.
Tak długo, jak się pali, osłona będzie podniesiona.
Я не могла его согреть, а теперь он горит.
Nie mogłam go ogrzać i teraz jest rozpalony.
Холодный компресс не помогает, он по-прежнему горит.
Nie podziałało. Zanurzyliśmy go w lodzie, a on wciąż jest rozpalony.
Хотят убедиться, что свеча горит, перед тем как задуть спичку.
Chcą się tylko upewnić, że świeca płonie, nim zdmuchną zapałkę.
Когда он трогает меня, моё лицо горит.
Kiedy pogłaskał mnie po policzku, moja twarz zrobiła się naprawdę gorąca.
И как я вижу, от этих отношении в ее глазах не горит страсть.
Z mojego punktu widzenia ten związek jest odpowiedni. Nie widzę pożądania w jej oczach.
Есть сила, которую мы не можем видеть, но её свет горит ярко в бесценных артефактах, что прибыли со всего мира, и, осмелюсь сказать, из Рая и Ада, чтобы попасть к вам!
Istnieje moc, której nie możemy dostrzec, lecz jej światło płonie jasno w bezcennych artefaktach, które przybyły z całego świata, a nawet, ośmielę się rzecz, z Nieba i Piekła, by odnaleźć swoją drogę do Was!
Нет, Питер, смерть будет обходить стороной нас обоих, пока горит свет внутри планеты.
Nie, Peter śmierć nie ma władzy nad żadnym z nas dopóki świeci światło wewnątrz tej planety
И если вы посмотрите на свет, он горит так, как вы и ожидаете.
A jeśli spojrzycie na światło, świeci tak, jakbyście tego oczekiwali.
Если на эту четыре положишь, то горит, а на другую только две нужно.
Kładzie się cztery na tym, by go zapalić, a dwa na tamtym by się zapaliło.
Играя с ним, дети узнают основные свойства огня, как он разгорается, горит и потухает.
Bawiąc się nim, dzieci uczą się podstawowych praw, uczą się o zużyciu tlenu, procesie spalania i spalinach.
Это потрясающе. Эта штука дышит ураном, пока горит.
Świetne rozwiązanie. Uran jest spalany wraz z postępem procesu -- trochę jak świeca.
и оно горит там себе 60 лет, пока не сгорит, и на этом всё.
Paliwo pozostaje w ziemi i spala się przez 60 lat po czym proces się kończy.
а огонь на жертвеннике пусть горит, не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сожигает на нем тук мирной жертвы;
Jeźliby kto ofiarował na ofiarę dziękczynienia, tedy ofiarować będzie na ofiarę dziękczynienia placki przaśne, zagniatane z oliwą, i kreple przaśne, pomazane oliwą, i mąkę pszenną, smażoną z temi plackami w oliwie zagniecionemi.
огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.
Przy tych plackach będzie też chleb kwaszony ofiarował na ofiarę swoję z ofiarą dziękczynienia spokojnych ofiar swoich.
И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
A gdy odmówił Pan te słowa do Ijoba, rzekł Pan do Elifasa Tamaóczyka: Rozpalił się gniew mój przeciw tobie, i przeciw dwom przyjaciołom twoim, żeście o mnie nie mówili tak przystojnie, jako Ijob, sługa mój.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий,
Oto imię Pańskie przychodzi z daleka, zapaliła się popędliwość jego, i ciężka jest ku znoszeniu; wargi jego pełne są gniewu, a język jego jako ogieó pożerający.
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь ихспит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
Wszak i on jest z Izraela; rzemieślnik go urobił, a nie jest Bogiem; bo się w proch obróci cielec Samaryjski.
0.71710705757141s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?