Tłumaczenie "вытащил" na Polski


Jak używać "вытащил" w zdaniach:

Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
Wstąpił tedy Szymon Piotr i wyciągnął sieć na ziemię, pełną wielkich ryb, których było sto pięćdziesiąt i trzy; a choć ich tak wiele było, nie zdarła się sieć.
Мистер Вон, я вытащил из корпуса катера зуб размером с рюмку.
Proszę posłuchać, panie Vaughn, wyciągnąłem ząb wielkości kieliszka z kadłuba zniszczonej łodzi.
Я Джона Халлигана с телкой из кровати вытащил!
John Halligan czeka na ten samochód, wyciągnąłem go z łóżka.
Я ему намекнул про Большого О... и вытащил его из "Макдональдса".
Ja go naprowadziłem na Dużego O, który wtedy pracował w McDonald's.
Чёрт подери, спасибо, что вытащил меня.
Jezu Chryste. Dzięki, że mnie wyciągnąłeś.
Ты устроил засаду, вытащил меня из кареты и увез.
Wciągnąłeś mnie w zasadzkę, związałeś, i zawiodłeś daleko.
Майкл сказал, что ты пулю вытащил голыми руками.
Michael powiedział, że ręką wyciągnąłeś kulę.
Есть люди, которые хотят, чтобы ты вытащил кое-кого отсюда.
Są pewni ludzie, którzy chcą, żebyś kogoś stąd wydostał.
5 человек из канавы вытащил - ну так воняли, думал, немцы брать не захотят.
Złapaliśmy pięciu w rowie. Tak śmierdzieli, aż myślałem, że Niemcy ich nie wezmą.
Я сниму тебя только чтоб ты меня вытащил.
Uwolnię cię, odstawisz mnie do domu.
Простите, что вытащил вас в такую погоду, детектив, но пацан довольно настойчив.
Przepraszam, ze wyciagnalem pana na taka pogode, ale chlopak byl uporczywy.
Я вытащил её в сети из воды.
Wyciągnąłem ją z wody w sieci.
Что ж, причина, по которой Фюрер вытащил меня из моих Альп в Австрии, на французскую коровью вотчину, в том, что мне это в голову приходит.
Jednak powód, dla którego Führer wyciągnął mnie z moich Alp w Austrii... i umieścił mnie na krowiej, francuskiej wsi, jest taki, że mnie przychodzi to do głowy.
Ты вытащил его из дома, он расследует дело.
Wyciągnąłeś go z domu, pracuje nad sprawą.
Я бы тебя остановила, но я знаю что ты вытащил патроны.
Powiedziałabym, stój, ale wiem, że opróżniłeś magazynek.
¬ыпотрошил его, вытащил кишки, а вместо них зашил в нЄм змей.
Ktoś go rozciął, wyjął wnętrzności i zamienił na węże.
Я уже к свету летел, а тут ты меня вытащил, я снова с вами!
Podążałem w stronę światła, a ty ściągnąłeś mnie tu z powrotem!
Я своего вытащил из сушилки вчера.
Wczoraj przyłapałem go, jak bawił się w suszarce.
Кто вытащил Вас и Вашу команду из янтаря?
Kto uwolnił ciebie i twój zespół z bursztynu?
Он вытащил Дэву с того рэйва, и я очень ему признательна.
Wyciągnął Devę z rave'u i jestem mu bardzo wdzięczna.
Я работаю с ним уже месяц и все что я вытащил из него это слово -салат и слюни по всему лицу
Pracuję z nim od miesięcy. I wyciągnąłem z niego słowo "sałatka". Czasami napluł mi w twarz.
Осколки стекла вытащил, но плечо всё ещё болит, зараза.
Rozbiłem szybę, ale ramię cały czas mnie napieprza.
Кто-то вытащил их сюда а затем поджёг.
Ktoś ich tutaj zaciągnął i podpalił.
И я вытащил тебя из карьера до этого.
A przed tym wyciągnęłam cię z kamieniołomu.
Пришлось звонить отцу, чтоб нас вытащил.
Musieliśmy dzwonić do mojego ojca po pomoc.
Плюс 100 000 долларов выброшенные в туалет, но... все же, взгляни на их лица, когда я вытащил пистолет, классика, а?
Plus sto tysięcy dolców poszło w kibel, ale... jego mina, gdy wyciągnąłem gnata, bezcenna, nie?
Десятидневный запой с Коллинзом, и кто вытащил тебя?
10 dniowy maraton z Collins'em, kto cię z tego wyciągnął?
Ѕоб, казавшийс€ лысым желтым ребенком, вытащил знаменитый меч пр€мо из камн€, который согласно легенде, делает его новым королем.
Bob, łyse dziecko z żółtaczką, wyciągnął słynny miecz z kamienia, co, zgodnie z legendą, czyni go nowym królem.
И вот, как-то раз, лет где-то через 7, мы сели за покер в Бостоне, и один вытащил пушку.
Aż pewnego dnia 7 lat później grałem w pokera w Bostonie i jakiś facet wyciągnął gnata.
Я вытащил Эвери из машины, ставил его на обочине и уехал.
Posadziłem Avery'ego na krawężniku i odjechałem.
Поэтому Ник вытащил его из тюрьмы.
Dlatego Nick wyciągnął go z więzienia.
Да, но я бы вытащил бомбу из любого.
Ja bym w nikim nie zainstalował bomby.
Втянул Клинта, вытащил Ванду, оттуда где ей тихо спокойно сиделось.
Ściągasz Clinta, zabierasz Wandę, która wcale nie chciała odchodzić...
Вы сказали, что Саламанка вытащил его и наставил на вас.
Tyle mogę powiedzieć. Powiedział pan, że należała.
Этот человек вытащил меч из камня!
Przyjrzyjcie się człowiekowi, który zdołał wyjąć miecz ze skały.
Когда ты вытащил меня из той тюрьмы на Озарке, ты был честен.
Wyczułem w tobie uczciwość, gdy wyrwałeś mnie z więzienia w Ozark.
Я чувствую себя так, как будто меня держали под водой, и кто-то, наконец, спустился ко мне и вытащил меня, дав мне дышать ".
Czułem się jakby trzymany pod wodą i ktoś w końcu sięgnął i wyciągnął moja głowę bym mógł oddychać."
Часовщик разобрал механизм часов и вытащил маятник.
Zegarmistrz rozebrał zegarek, wyjmując ze środka między innymi koło balansu.
(Смех) Он вытащил меня из машины, обыскал меня, сопроводил в полицейскую машину, и только когда проверил, что на меня нет полицейских протоколов, я смог показать ему, что на переднем сиденье был мой брат-близнец.
(Śmiech) Wyciągnął mnie z wozu, przeszukał, zaprowadził do radiowozu i dopiero gdy zobaczył, że nie byłem dotąd notowany, mogłem mu pokazać brata bliźniaka na przednim siedzeniu.
1.0346801280975s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?