Tłumaczenie "ввиду" na Polski


Jak używać "ввиду" w zdaniach:

Нет, я не это имела ввиду.
Nie, nie o to mi chodziło.
Я не знаю, что вы имеете ввиду.
Nie wiem, o czym pan mówi.
Ввиду сложившихся обстоятельств могу лишь исполнить последнюю волю Ноа.
W świetle tej tragedii, myślę, że będzie uczciwe uhonorowanie życzeń Noah.
Мне иногда трудно найти слова, но ты ведь поняла, что я имел ввиду.
Wiem, że często mam problemy z wyrażaniem moich uczuć, ale mam nadzieję, że rozumiesz, co próbuję ci powiedzieć.
Я имел ввиду мою семью и себя.
Miałem na myśli rodzinę i siebie.
Что ты имел ввиду, когда сказал, что это не просто книга?
Dlaczego powiedziałeś, że to nie jest byle książka?
Нет, я имею ввиду манеру говорить
Chodzi mi o sam sposób mówienia.
Я не понимаю, что вы имеете ввиду.
Nie wiem co to znaczy. Wporządku.
Это не то, что я имел ввиду.
To nie jest to, co mam na myśli.
Я имею ввиду, что тысячелетний вампир, уверен, научился искусству терпения.
Mam na myśli, wampir co ma tysiąc lat, jestem pewien, nauczył sie sztuki cierpliwości.
Просто я думал, что он имел ввиду немного другое.
I wydaje mi się, że miał coś innego na myśli.
Вы понимаете, что я имею ввиду?
Comme ci, comme ça. (Ani źle, ani dobrze). - Wiesz co to znaczy?
Я знаю, что ты имеешь ввиду.
Tak, wiem, co masz na myśli.
Ты имей ввиду: если я что-то обещал, я всегда это делаю, всегда.
Po pierwsze powinienem wyznać ci coś osobistego. Doprowadzam wszystko do końca.
Но имейте ввиду, кто откажется, того отчислят.
Wolna wola, ale kto nie biega, zostaje zawieszony.
Ты то, что Бог и его ангелы имеют ввиду для крестового похода.
Właśnie was miał na myśli Bóg i jego anioły, myśląc o krucjacie.
Вынуждены сообщить вам, что ввиду вашего эпического провала вы оба отстранены от данного дела.
Z przykrością zawiadamiam was, że przez waszą wielką porażkę zostaliście zawieszeni i odebrano wam sprawę.
Эм... и мне просто любопытно что ты имел ввиду под этим.
Um... ciekawy jestem co miałeś dokładnie na myśli.
Нет, я не это имел ввиду.
Zabawa. - Nie, to nie o to mi chodziło.
Ввиду политики порицания насилия, боюсь, мы вынуждены исключить вашего сына.
Ze względu na politykę "zero tolerancji wobec przemocy", obawiam się, że musimy wydalić ze szkoły pani syna.
Если под словом занята вы имеете ввиду убийство и пытки мафиози которые могли знать где ее отец.
Była nieźle zapracowana. - Jeśli rozumieć przez to torturowanie mafiozów, mogących wiedzieć, gdzie jest jej ojciec.
Я не понимаю, что ты имеешь ввиду.
Nie rozumiem, co masz na myśli.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Wiesz, o co mi chodzi. - Kelly...
Ты имеешь ввиду часть где барьер сдерживает армию Демонов?
Masz na myśli tę część, gdzie jest bariera Powstrzymując Demon armię?
Мы вышли вперед и были разбиты. Я имею ввиду, были разбиты сразу.
Ruszamy do przodu i zostajemy rozgromieni -- w jednej chwili dosłownie rozgromieni.
и запела ---я имею ввиду, все ее тело запело.
I śpiewała -- chodzi mi o to, że całe jej ciało śpiewało.
Говоря «пожалела, я имею ввиду то, что как только я вышла из салона, который находится всего в нескольких километрах от сюда, вниз по Лоуэр Ист-Сайд -- у меня случился эмоциональный срыв посреди белого дня на углу Ист Бродвей и Канал Стрит.
a mówiąc, że „żałowałam tego”, chodzi mi o to, że jak wyszłam ze studia tatuażu -- to tylko kilka mil stąd w dzielnicy Manhattanu Lower East Side -- no i w biały dzień przeżyłam totalne załamanie nerwowe na rogu ulic East Broadway i Canal Street.
Я не имею ввиду всех, и не тех, которые посылают мне гневные письма, но вы будете удивлены.
Nie wszyscy, zwłaszcza nie autorzy nienawistnych maili, ale zdziwilibyście się.
Но у такой жизни есть три недостатка, именно ввиду которых позитивная психология – это намного шире, чем просто наука об удовольствиях.
Z drugiej strony życie pełne przyjemności ma też trzy wady, to powód dla którego psychologia pozytywna nie jest szczęściologią i dlaczego nauka nie kończy się na tym.
Он имеет ввиду, что внезапно представил себя на суше, но у самого океана.
Chodzi mu o to, że ma to nagłe uczucie, jakby stał na suchej ziemi, ale to tylko cypel otoczony oceanem.
И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности.
Zaprojektowano je z myślą o klientach takich jak Jane, z naciskiem na odpowiedzialność i sumienność.
Когда они возвращаются в аудиторию, я спрашиваю: «Что вы имеете ввиду под «мы и «они?
Kiedy wracają potem do sali wykładowej pytam ich: "Kogo nazywacie "my" a kogo "oni'?"
Знаете ли вы, что два самых опасных года в жизни – это год рождения, ввиду высокой детской смертности, и год выхода на пенсию.
Dwa najbardziej niebezpieczne lata w twoim życiu to pierwszy rok życia, uwzględniając śmiertelność niemowląt, i rok, w którym przechodzisz na emeryturę.
Ввиду прошлых публикаций, его всё ещё относят к лагерю скептиков, но он понял, что в этом лагере довольно одиноко, и вот он выдвигает заботу о НИОКР.
Z powodu wcześniejszych wypowiedzi jest kojarzony z obozem sceptyków, ale uświadomił sobie, że ten obóz jest dość samotny, więc zmienił swoje podejście.
(Смех) Я спросила, что он имел ввиду.
(Śmiech) Spytałam go co miał na myśli.
Я имею ввиду, что неуловимое пространство - это то, что больше всего нужно писателям и художникам.
Do czego dążę to może to nieuchwytne miejsce jest tym, czego pisarzom i artystom najbardziej potrzeba.
Я имею ввиду, что пресса в Кот-д'Ивуаре была противоречива.
Prasa na Wybrzeżu Kości Słoniowej była głęboko podzielona.
2.6838779449463s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?