Tłumaczenie "я говорил" na Polski


Jak używać "я говорил" w zdaniach:

Я говорил, что я не солдат.
Mówiłem ci, że nie jestem żołnierzem.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
И Седекии, царю Иудейскому, я говорил всеми сими словами и сказал: подклоните выю свою под ярмо царя Вавилонского и служите ему и народу его, и будете живы.
A do Sedekijasza, króla Judzkiego, rzekłem według tych wszystkich słów, mówiąc: Poddajcie szyje wasze pod jarzmo króla Babilońskiego, a służcie mu i ludowi jego, a żyć będziecie.
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Kto mną gardzi, a nie przyjmuje słów moich, ma kto by go sądził; słowa, którem ja mówił, one go osądzą w ostateczny dzień.
Я говорил ему, что это произойдет.
Powiedziałem mu, że tak się stanie.
Это именно то, о чем я говорил.
To jest dokładnie to o czym mówiłem.
Спроси слышавших, что Я говорил им.
Zapytaj tych, co słyszeli, co mam do powiedzenia.
Сколько раз я говорил тебе об этом?
Ile razy mam ci powtarzać, zanim to zrozumiesz?
Я говорил с ним два дня назад.
Rozmawiałem z nim 2 dni temu.
Я говорил, что мой товар вызовет виденья, но не обещал, что виденья будут приятными.
Mówiłem, moja substancja zabiera człowieka w różne miejsca. Ale nie mówiłem, że to miejsca, w które człowiek chce się udać.
Каждый раз я говорил, что уйду, потому что боялся.
I zawsze, gdy groziłem, że odejdę, to dlatego, że się bałem!
Я говорил с ней этим утром.
Tak, rozmawiałem z nią tego ranka.
Я говорил, что живу гонками на четверть мили.
/Mawiałem, że żyję /od wyścigu do wyścigu.
Я говорил, что буду делать это по-своему.
Już ci mówiłem, że muszę to zrobić po swojemu.
Помнишь, я говорил, что, если захочу, чтобы ты загладил вину за то голосование, я сам к тебе приду?
Czym mogę służyć? Pamiętasz, jak mówiłem, że gdybym chciał rewanżu za głosowanie w sprawie wynagrodzeń, to przyszedłbym bezpośrednio do ciebie?
Я говорил с ней пару дней назад.
Rozmawiałem z nią kilka dni temu.
И всякий раз, оставляя позади то, что я хотел забыть, я говорил себе, что сделал это ради того, во что верю.
Ile razy zrobiłem coś, o czym wolałbym zapomnieć, mówiłem sobie, że to dla sprawy, w którą wierzę.
Я говорил ему не делать этого.
Mówiłem mu, żeby tego nie robił.
Я говорил об автомобилях — купите гибрид.
Wspominałem o pojazdach - kupcie hybrydę.
И произошло то, что круг закрылся, он стал кругом -- и то прозрение, о котором я говорил, открылось мне.
Co się stało - krąg został domknięty, stał się kręgiem -- zaś objawienie, którym wspominałem ziściło się.
(Смех) До сих пор я говорил об удовольствии, но я хочу добавить, что всё вышесказанное применимо и к боли.
(Śmiech) Mówiłem do tej pory o przyjemności, ale chcę zasugerować, że wszystko, co powiedziałem odnosi się także do bólu.
Помните, я говорил о фильтрах в начале?
Pamiętacie, na początku o nich mówiłem.
Я говорил: «Вы не поверите детям, которые это мне рассказали и тому, откуда они.
Odpowiadałem, że trudno w to uwierzyć, ale naprowadziły mnie na to dzieci ze slumsów.
А потом мужчина, с которым я говорил почти час.
Drugim mężczyzna, z którym rozmawiałem przez godzinę.
Однажды я говорил с моей мамой о том, как начало меняться моё мировоззрение, и она сказала кое-что, что я буду хранить в сердце всю свою жизнь.
Pewnego dnia rozmawiałem z matką na temat zmian w moim światopoglądzie. Powiedziała wtedy coś, co będę trzymał w sercu do końca życia.
И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
Co gdym wam opowiedział, nie słuchaliście, aleście odporni byli słowu Pańskiemu, i hardzieście postąpili sobie, a weszliście na górę.
в тот день Я исполню над Илием все то, что Я говорил о доме его;Я начну и окончу;
Dnia onego wzbudzę przeciw Heliemu wszystko, com mówił przeciwko domowi jego; pocznę i dokonam.
Когда Самуил увидел Саула, то Господь сказал ему: вот человек, окотором Я говорил тебе; он будет управлять народом Моим.
A gdy Samuel wejrzał na Saula, rzekł mu Pan. Otóż mąż, o którymemci powiedział; tenci będzie panował nad ludem moim.
(29:7) И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек".
Albowiem prędko przemija gniew jego, ale po wszystek żywot trwa dobra wola jego; z wieczora bywa płacz, ale z poranku wesele.
Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
Rzekłem, że nie ujrzę Pana, Pana w ziemi żyjących; nie oglądam więcej człowieka między obywatelami na świecie.
Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. „Вот Я! вот Я!" говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
Objawiłem się tym, którzy się o mię nie pytali; znalezionym jest od tych, którzy mię nie szukali; do narodu, który się nie nazywał imieniem mojem. rzekłem: Otom Ja! otom Ja!
И после того, как она все это делала, Я говорил: „возвратись ко Мне"; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра ее Иудея.
A chociażem rzekł, gdy to wszystko uczyniła: Nawróć się do mnie! przecie się nie nawróciła; a na to patrzyła przestępnica siostra jej, córka Judzka.
И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы неотвечали,
Przetoż teraz, ponieważ czynicie te wszystkie sprawy, mówi Pan, a gdy mówię do was rano wstawając a to ustawicznie, a nie słuchacie, gdy wołam na was, a nie ozywacie się:
возьми себе книжный свиток и напиши в нем все слова, которые Я говорил тебе об Израиле и об Иуде и о всех народах с того дня, как Я начал говорить тебе, от дней Иосии до сего дня;
Weźmij sobie księgi, a napisz na nich wszystkie słowa, którem mówił do ciebie przeciw Izraelowi, i przeciw Judzie, i przeciw wszystkim narodom, ode dnia, króregom mawiał z tobą, ode dni Jozyjaszowych aż do dnia tego;
Так говорит Господь Бог: не ты ли тот самый, о котором Я говорил в древние дни чрез рабов Моих, пророков Израилевых, которые пророчествовали в те времена, что Я приведу тебя на них?
Tak mówi panujący Pan: Azażeś ty nie jest on, o którymem powiedział za dni dawnych przez sług moich, proroków Izraelskich, którzy prorokowali za dni onych lat, żem cię miał przywieść na nich?
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
Bom ja z siebie samego nie mówił, ale ten, który mię posłał, Ojciec, on mi rozkazanie dał, co bym mówił i co bym powiadać miał;
Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
Lecz pocieszyciel on, Duch Święty, którego pośle Ojciec w imieniu mojem, onci was nauczy wszystkiego, i przypomni wam wszystko, comkolwiek wam powiedział.
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Tomci wam przez przypowieść mówił; ale idzie godzina, gdy już dalej nie przez przypowieści mówić wam będę, ale jawnie o Ojcu moim oznajmię wam.
Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Odpowiedział mu Jezus: Jam jawnie mówił światu; Jam zawsze uczył w bóżnicy i w kościele, gdzie się zewsząd Żydowie schadzają, a potajemnie nicem nie mówił.
Братьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены,
Posłałem tedy tych braci, żeby chluba nasza, którą mamy z was, nie była daremna z tej miary, ale abyście (jakom powiedział), gotowymi byli;
2.7398772239685s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?