Tłumaczenie "ты говорил что" na Polski

Tłumaczenia:

że mówiłeś

Jak używać "ты говорил что" w zdaniach:

У пирамид ты говорил, что хочешь запомниться великим фараоном.
Powiedziałeś mi przy piramidach, że chcesz zostać zapamiętany Jako Wielki Faraon
Когда ты говорил, что гоняешься за торнадо я думала, что это метафора.
Kiedy mi mówiłeś... że ścigasz tornada... to ja myślałam, że to taka metafora.
Помнишь, ты говорил, что некоторым людям суждено встретиться?
Pamiętasz jak powiedziałeś, że niektórzy ludzie muszą się spotkać?
Ты говорил, что в Гонконгe я смогу оттянуться.
Przyjechałem do Hong Kongu, bo miałeś mi pokazać dobrą zabawę.
Ты говорил, что наши военные не могли нарушить воздушное пространство страны.
Powiedziałeś, że nie mogli naruszyć przestrzeni powietrznej. -Co? -Nie mogli naruszyć przestrzeni powietrznej.
Бен, ты говорил, что сокровища - на Шарлотте.
Ben, mówiłeś, że jest na Charlotcie.
Мне казалось, ты говорил, что готов отдать за другого жизнь.
Myślałem, że mówiłeś, iż jesteś skłonny poświecić życie dla kogoś innego.
Ты говорил, что подслушал, как он говорил Сукре о сайте!
Mówiłeś, że podsłuchałeś, jak mówił o stronie internetowej.
В былое мирное время ты говорил, что не хочешь учить
Wcześniej, gdy było spokojnie, mówiłeś, że nikogo nie chcesz uczyć.
По-моему, прошлой ночью ты говорил, что в Америке худшая система образования на Диком Западе.
Jednego wieczora wspominałeś, że Ameryka ma jeden z najgorszych systemów szkolnictwa na starym zachodzie.
Так ты говорил, что 700 за 38-ку?
Więc mówiłeś, że siedemset za 38-kę?
Я помню, ты говорил, что у тебя дома тоже не все хорошо.
Pamiętam, że ty także przechodziłeś kryzys małżeński.
сам ты говорил что на войне политика и честь идут рука об руку.
Mówiłeś, że honor i zręczność, jak nierozłączni druhowie, w parze chodzą na wojnę.
Ты говорил, что нужен им живым, так ведь?
W domu powiedziałeś, że mnie zabiją by cię wydostać.
Кажется, ты говорил, что она симпатичная.
Myślałem, że mówiłeś, że ma ładny tyłek.
Ты говорил что любишь ее и ты соврал!
Mówiłeś, że ona ci się podoba, że ją kochasz.
В богороще ты говорил, что не снился.
W Bożym Gaju powiedziałeś mi, że to nie był sen.
Но раньше ты говорил, что ничего не поймал.
Wcześniej powiedziałeś, że nic nie złapałeś.
Ты говорил, что мальчик был связан с Оливией, и помог ей расследовать дело.
Chłopiec nawiązał więź z Olivią, pomógł jej rozwiązać sprawę.
Ты говорил, что тебе плевать, что с нами будет.
Mówiłeś, że ci nie zależy co z nami będzie.
Ты говорил, что убить кого-то, это самая злейшая вещь в мире.
Powiedziałeś, że zabicie kogoś to najstraszniejsza rzecz pod słońcem.
А ты говорил, что у нас ничего общего.
A myślałeś, że nie mamy ze sobą nic wspólnego.
Все эти годы ты говорил, что нас спас из огня великий дух-хранитель Хого-ша.
Przez wszystkie te lata mówiłeś nam, że z ognia wyniósł nas wielki duch opiekuńczy, Hogo-sha.
Ты говорил, что Человек-паук против.... Но против был ты!
Gdy mówiłeś, że Spider-Man się nie zgodził... sam się nie zgodziłeś!
Ты говорил, что разведешься и переедешь со мной в Тоскану.
Powiedziałeś mi, że weźmiesz rozwód i przeprowadzimy się to Toskanii.
Ты говорил, что у тебя все равно много работы.
Mówiłeś, że i tak będziesz zawalony pracą.
Знаю, ты говорил, что не волнуешься, но мы с Дигом сходили к Рою, его квартира пуста.
Wiem, że powiedziałeś, abyśmy się nie martwili, Ale Digg i ja poszliśmy do mieszkania Roy'a. Jest puste.
Ты говорил, что пойдёшь за мной на край света.
Miałem odnaleźć cię na krańcu świata.
Ты говорил, что поставку на 250 кило конфисковали.
Mówiliście też, że skonfiskowano wam 250 kilo towaru.
Ты говорил, что знаешь, какой я.
Mówiłeś, że wiesz, jakim jestem człowiekiem.
В том послании, ты говорил... что мне никогда не быть счастливым.
W tamtym nagraniu powiedziałeś, że... że nigdy nie będę szczęśliwy,
Но ты говорил, что будет по-другому!
To nie jest tak jak zakładaliśmy!
Ты говорил, что американцев плохо учат и много лечат.
Mówiłeś, że amerykanie są niewykształceni i naszpikowani lekami.
Ты говорил, что они ходят в школу.
Strzeliłeś do mnie strzałą! Mówiłeś, że chodzą do szkoły.
Ты говорил, что меня так принимают в семью, но это бизнес?
Mówiłeś, że w ten sposób witacie mnie w rodzinie. Tu chodzi o interesy?
Ты говорил что-то о наборе лучших злодеев Вселенной для победы над супергероем.
Chcesz zwerbować największych oprychów Wszechświata, by oklepać bohatera.
Я помню, ты говорил, что много чего хотел бы хранить в памяти, но всё исчезало.
Pamiêtam, jak mówi³eœ, ¿e chcesz pamiêtaæ tak wiele, ale ¿e ostatecznie to przepada.
Ты говорил, что не знаешь, что ты за человек.
Powiedziałeś, że nie wiesz, jakim jesteś człowiekiem.
Ты говорил, что беспристрастность является ключом к успеху википедии.
Jimmy, wspomniałeś o bezstronności jako kluczu do sukcesu Wikipedii.
2.0727949142456s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?