Tłumaczenie "тебя тут" na Polski


Jak używać "тебя тут" w zdaniach:

Ну ты крутой. Я тебя тут кое с кем познакомлю.
Coś ci powiem - będziesz klawy, to przedstawię cię paru głowom.
Я вернусь через час, чтобы к тому времени тебя тут не было.
A co do ciebie, wrócę za godzinę i lepiej, żeby cię tu nie było.
Без тебя тут все было не так.
Bez ciebie nie było tu tak samo.
Знаешь, сколько я тебя тут уже жду?
Czy ty wiesz, ile ja tu na ciebie czekam?
Ты бросила прекрасную карьеру ради дома и мужа, и как только все рухнуло, ты кинулась назад, словно тебя тут ждут.
Poświęciłaś olśniewającą karierę, aby się bawić w dom na przedmieściach, a w chwili, kiedy się rozpadł wracasz tutaj oczekując marsza powitalnego.
У тебя тут сложности с языком?
Jest ci ciężko z powodu języka?
Я бы тебя тут подержал ещё пару недель.
Gdyby to zależało ode mnie, zostawiłbym cię w pudle na jeszcze kilka tygodni.
Если бы ты все еще пил, я бы тебя тут никогда не нашел.
Nigdy bym cię nie znalazł, gdybyś nadal pił.
Нет, если что-то пойдёт не так, и нас поймают, мне всё равно, а у тебя тут целая жизнь.
Dla mnie to bez różnicy, jeśli coś nie wyjdzie i mnie złapią, ale ty masz tu całe życie.
Если я так сделаю, тебя тут же уберут, а я этого не хочу.
Pewnie od razu by cię anulowali, a to mi nie na rękę. - Wrobiłaś mi.
Слушай, перевези нас а на эти бабки сделай ремонт а то у тебя тут мрачно до жути, ладно?
/Przewieź nas, weź szmal, /i skołuj sobie dekoratora wnętrz. To bardzo deprymujące tutaj. Wszytko jasne?
И тебя тут ничего не смущает?
Nic z tego, co powiedziałaś nie wydaje ci się złe?
Слушай, у тебя тут жизнь может резко ухудшиться.
Możemy umilić ci pobyt albo go pogorszyć.
Слушай, у тебя тут офис, а у меня даже стола нет. Но это не меняет того, кем мы являемся.
To, że masz wypasione biuro, a ja nie mam nawet biurka, nie zmienia tego, kim jesteś.
У тебя тут все хорошо начиналось, Эмметт.
Dobrze ci się tu wiodło, Emmitt. Ale puściłeś się liny.
Пойдешь к властям и тебя тут же... передадут мне.
Zwrócisz się do kogoś o pomoc, a przekażą cię z powrotem do mnie.
И у тебя тут свой гараж, и вы с папой сможете собрать машину.
Tak. Tutaj może być twój własny garaż. Zbudujesz z tatusiem autko.
Без обид, Теа, но тебя тут быть не должно.
Bez urazy, ale Thei nie powinno tu być.
Я тебя тут раньше не видел, да?
Widzę cię tu pierwszy raz, prawda?
Прокул, для тебя тут места нет.
Proculusie, nie ma miejsca dla ciebie.
Тебя тут не было 24 часа.
Nie byłeś tu przez 24 godziny.
Я тут уже давно стою и всё думаю об одном... почему у тебя тут гроб?
Stałam tutaj przez chwilę i wszystko o czym zdołałam pomyśleć, to... po co Ci trumna?
Ха, так и знал, что найду тебя тут.
Ha. Wiedziałem, że cię tu znajdę.
Не думал, что мы тебя тут достанем?
Nie sądziłeś, że zdołamy cie przerzucić co?
Я видел тебя тут, но ты никогда не заходишь.
Już wcześniej tu krążyłaś, ale nigdy nie weszłaś.
Кажется, у тебя тут старая добрая загадка "Кто же виноват?"
Wygląda na to, że masz dobrego, staromodnego kryminalistę w swoich rękach.
Да что тебя тут не устраивает?
Mam na myśli, że to pieprzony Biały Dom.
Знай я, что у тебя тут так много красавиц, Оливер, приехал бы раньше.
Gdybym wiedział, że kręcisz się z takimi laskami, Oliver, wpadłbym dużo wcześniej.
У тебя тут оружия хватит для небольшой армии.
Masz tu wystarczająco broni, żeby uzbroić małą armię.
Да, он тебя тут смеха ради запер.
Tak, zamknął cię tu tylko dla zabawy.
2.0080609321594s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?