Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Implikowanie czegokolwiek innego oznacza paranoiczne poczucie zagrożenia.
Тебе, должно быть, неприятно, что я здесь с тобой.
To musi być dla ciebie bardzo nieprzyjemne, że jestem tutaj.
Тебе должно быть известно, что военный суд очень снисходителен.
Powinieneś wiedzieć... że sądy wojskowe są pobłażliwe.
Тебе, должно быть, очень одиноко здесь внизу... пока все развлекаются там, наверху.
Musisz tu się czuć samotna słysząc jak wszyscy na górze dobrze się bawią.
В тебе должно быть что-то от неё.
Na pewno jest gdzieś w tobie jakaś jej cząstka.
Тебе должно быть вдвойне тяжелей... носить то же самое имя.
Ale tobie musi być jeszcze trudniej wybrać... bo nazywasz się tak samo jak on.
Тебе должно быть приятно уничтожить её самой.
Pomyślałem, że będziesz chciała ją zniszczyć osobiście.
Однако, если ты знаешь так много тебе должно быть известно, что я больше не делаю орудия убийства.
Ale... ktos taki jak ty musi wiedziec, ze jestem zwiazany przysiega i ze nie wolno mi wytwarzac narzedzi, ktore zadaja smierc.
Тебе, должно быть, тут ужасно страшно одной.
Musisz się najwyraźniej czegoś bać, mam rację?
Тебе, должно быть, не легко здесь находиться.
Musi ci być ciężko mieszkać w tym domu.
А сколько тебе должно быть лет, чтобы ты могла отличить белое от черного?
Jak dorosła musisz być, aby pojąć różnice pomiędzy dobrem, a złem?
Кроме того, тебе должно быть было очень трудно выучить испанский
Poza tym, musiałeś się poważnie męczyć z nauką hiszpańskiego.
Тебе должно быть стыдно за то, как ты обошлась с Диланом.
Powinnaś się wstydzić za to, jak traktujesz Dylana. - Tylko pomogłam...
Тебе должно быть нравятся цветы, уверен, что да.
Pewnie wielu facetów flirtuję z tobą. Jestem tego pewien.
Я понимаю, что тебе должно быть трудно.
Rozumiem, że to dla ciebie trudne.
Тебе должно быть интересно, что ваш колледж здесь, в Аннаполисе, был основан в 1845.
Może cię zainteresuje, że wasza akademia w Annapolis... została założona w 1845 roku.
Так тебе должно быть хорошо Так это пойдет
Cokolwiek cię gryzie, daj sobie spokój.
Ты знаешь почему и тебе должно быть стыдно.
Wiesz dlaczego i powinieneś się wstydzić.
В тебе должно быть нечто особенное, Бэт, ведь то, что ты здесь - не случайность.
Musi być w tobie coś bardzo specjalnego, Beth, bo nie znalazłaś się tu przez przypadek.
Не представляю, как тебе должно быть тяжело.
Nie moge sobie nawet wyobrazic jakie to wszystko jest dla Ciebie trudne.
Тебе, должно быть, скучно, но я рада перерыву.
To może być nudne dla ciebie, ale jestem szczęśliwa, że mam przerwę.
Тебе должно быть стыдно, что ты жив.
Powinieneś się wstydzić tego, że żyjesz.
Тебе должно быть стыдно за то, что не доверяешь своей жене, несмотря на радость и утешение, которые она принесла тебе, и то, что Бог посетил именно тебя, из всех людей.
Powinieneś się wstydzić, że nie zaufałeś żonie, mimo radości i pociechy, jaką ci podarowała i faktu, że bóg postanowił odwiedzić was z całej ludności.
Тебе должно быть стыдно, ты все еще заходишь без предупреждения.
Szkoda, że nadal uważasz, że nie musisz zapowiadać swoich wizyt.
Однако... тебе, должно быть, не нужна пища, ты же бессмертна.
Ale w sumie... prawdopobnie nie musisz jeść, będąc nieśmiertelna.
Как неуютно тебе должно быть жить здесь, словно какой-то напуганной, паранормальной крысе, когда на самом деле твое место на поверхности, где живет твой вид.
Jak inaczej musi to być, życie tu na dole, jak jakiś wystraszony, paranormalny szczur, kiedy naprawdę należysz do góry, razem z resztą naszego gatunku.
Именно тебе должно быть известно, почему.
a ty z wszystkich ludzi powinieneś wiedzieć dlaczego.
Знаю, мы об этом не говорили, но тебе должно быть трудно видеть их вместе.
Teraz wiem, że nie rozmawialiśmy o tym, ale to musi być trudne widząc ich razem.
Если это ты, тогда тебе должно быть около 90 лет.
Jeśli to ty, to musiałabyś mieć jakieś 90 lat.
Тебе должно быть трудно это говорить.
Hmm, to musiało być dla ciebie trudne do powiedzenia.
Я знаю, ты скажешь мне опять заткнуться, но смотреть, как ребёнок узнаёт, что папочка вернулся, тебе должно быть больно.
TOBY: Wiem, że jeste¶ mi powiedzieć do "Zamknij się" ponownie,, ale obserwuj±c dziecko nauczyć że Tatu¶ wrócił ma być rani ciebie.
Тогда тебе. Должно быть известно. Лучше всех.
Więc powinieneś to wiedzieć lepiej, niż ktokolwiek.
Видишь ли, тебе должно быть дело до того, что горяченький учитель слишком интересуется своими ученицами.
Trzeba się skupić na takich sprawach jak przystojny nauczyciel, który trochę za bardzo interesuje się swoimi uczennicami.
Тебе должно быть дело до того, что красивая девушка прощает тупого качка.
Zainteresować się tym, czy ładna i mądra dziewczyna wybaczy głupkowatemu sportowcowi.
Тебе должно быть стыдно, что обидел свою мать.
Powinieneś odczuwać wstyd przez to znęcanie się nad matką.
Я знаю, тебе, должно быть, трудно.
Wiem, że musi ci być ciężko.
Но тебе должно быть под силу его сделать, учитывая твою репутацию.
Ale to coś, co byłbyś w stanie wytworzyć, patrząć na twoją reputację.
Я понимаю, как тебе, должно быть, тяжело.
Dobrze wiem, jakie to dla ciebie trudne.
тебе должно быть стыдно, из за того что произошло.
Wstydź się. Przez ciebie i tę aferę przeszliśmy mękę.
Тебе должно быть 18, чтобы играть на бирже.
Musisz mieć skończone 18 lat, żeby grać na giełdzie.
2.0534470081329s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?