Не принимайте инструкций, отданных от имени нашей башни, пока не услышите код доступа вашего бортового самописца.
Nie przyjmujcie żadnych instrukcji rzekomo nadawanych z wieży, dopóki nie usłyszycie własnego numeru identyfikacyjnego.
Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej.
Не принимайте необдуманных решений. Посоветуйтесь с командой. - Зачем?
Dobra, zanim podejmiesz jakieś pochopne decyzje, przedyskutuj to z kumplem z drużyny.
Не принимайте это на свой счёт.
Proszę tego nie brać do siebie.
Принимайте мое предложение И я гарантирую вам место в сенате
/Przyjmij moje poparcie, a zagwarantuję ci wybór do Senatu.
Это должно помочь, но не принимайте их, если у вас не будет хотя бы 8 часов непрерывного сна.
To powinno pomóc. Lecz nie bierzcie tego, dopóki nie odpoczniecie przez przynajmniej 8 godzin.
Принимайте командование и передайте войскам, что я был им предан.
Proszę przejąć dowodzenie i przekazać wojskom, że byłem im oddany.
Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
Pamiętajcie ludzie, jeśli nie wiecie, które drzwi otworzyć, zawsze liczcie na zmianę zmiennych.
Не принимайте поспешных решений, обдумайте все еще раз в выходные.
Zanim zrobimy coś pochopnego, mamy weekend na rozważenie tego, dobra?
Не принимайте все это как приглашение назад в его жизнь.
Nie myl tego z zaproszeniem, byś wróciła do jego życia.
И если я спрошу что-нибудь странное, не принимайте меня за чокнутого.
Do tego stopnia, że mogę pana poprosić o coś, do czego sam nie byłbyś przekonany?
Если это спасет вам жизнь, то да, конечно, принимайте.
Jeśli uratuje ci życie, to tak, oczywiście, że tak.
Пожалуйста, не принимайте близко к сердцу, когда я прикрою вас.
Proszę nie odbierać tego osobiście, jeśli wniosę pozew.
Не принимайте поспешных решений, пока всё хорошо не обдумаете.
Nie podejmuj żadnych pochopnych decyzji dopóki tego dokładnie nie przemyślisz.
Не принимайте таблетки - они превращают ваши мозги в кашу.
Nie bierzcie tych tabletek... oni mieszają wam za bardzo w mózgu.
И помните: делайте все возможное, не злитесь, не принимайте близко к сердцу и выполняйте обещания
Nie zapominajcie, żeby starać się, niczego nie zakładać, nie brać niczego siebie i dotrzymywać słowa.
Не принимайте важных решений после минета.
Radzę wam, żebyście nie podejmowali ważnych decyzji po zrobieniu loda.
О. Вы просили представителя от оборотней, так... принимайте меня или уходите.
Prosiłeś o reprezentację wilkołaków, więc... weź mnie, albo zostaw.
Но, прошу вас, не принимайте необдуманных решений.
Ale bądź absolutnie pewna, zanim zdecydujesz.
Целиком погрузитесь в работу и не принимайте всё близко к сердцу.
Nie wychylaj się, rób swoje i nie bierz wszystkiego na poważnie.
Но вы не принимайте больше ложки в день.
Ale nie pij więcej niż łyżkę dziennie.
Не принимайте ничего на свой счет.
Nie bierzcie tego co mówi zbytnio do siebie.
Никогда не принимайте решений, когда вы под морфином.
/Nigdy nie podejmuj decyzji, /gdy jesteś na morfinie.
Если хотите, принимайте, когда волнуетесь, как сейчас.
Jeśli będziesz chciała, bierz je kiedy czujesz się niespokojnie, jak teraz.
"Росинант", откройте проходной шлюз и принимайте гостей.
Rocinante, odblokujcie śluzę i przygotujcie się na inspekcję.
"Никогда не принимайте кротость женщины за ее слабость".
"Nie myli się kobiecej potulności ze słabością".
Иисус открыл вечернюю беседу словами: «Мои возлюбленные, когда вы учите, всегда принимайте во внимание конкретных людей, дабы приспособить излагаемую истину к тем умам и сердцам, которые внимают вам.
Jezus zaczął wieczorne spotkanie: „Moi kochani, musicie ciągle wprowadzać zmiany w nauczaniu, tak, aby dostosować wasze przedstawienie prawdy do znajdujących się przed wami umysłów i serc.
Принимайте от 2 до 5 граммов креатина каждый день в виде моногидрата креатина в любое время суток.
Weź 2 do 5 gramów kreatyny codziennie w postaci monohydratu kreatyny o każdej porze dnia.
Не принимайте решений слишком рано, особенно тех, которые вы делаете неосознанно.
Nie podejmuj ich zbyt wcześnie, szczególnie tych, których jesteś nieświadoma.
Обмотайте его эластичным бинтом, неделю или две принимайте ибупрофен, вот и все.
Zawiń to w bandaż elastyczny, łykaj ibuprofen przez tydzień czy dwa i koniec opowieści.
Он нашёл приёмных родителей и сказал им: «Принимайте это как усыновление.
Znalazł rodzinę zastępczą i powiedział im: "Traktujcie to jak adopcję. Jest wasz na zawsze".
И гаулейтер, позже исчезающий из этой истории, наклонился и прошептал Теслеру: "Нет, не принимайте яд, помощь в пути."
Gauleiter, o którym nie będzie już w tej historii, pochylił się i szepnął do ucha Teszlera: "Nie, nie bierzcie kapsułek. Pomoc jest w drodze.
(Смех) Не принимайте негативный ответ близко к сердцу.
(Śmiech) Nie bierz do siebie negatywnej reakcji.
Если это не проявляется в вашем теле, если у вас ничего подобного нет, не принимайте Гливек.
Jeśli nie wytwarza się w waszym organizmie, jeśli nie cierpicie na któryś z tych typów... Na jeden konkretny... nie bierzcie Gleevec.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów.
С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,
Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie.
3.6394870281219s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?