Tłumaczenie "править" na Polski


Jak używać "править" w zdaniach:

Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Mieli zgłębiać tajniki życia, a przesądy nie powinny już nigdy Zachwiać bastionów nauki.
Сдадим этих пятерых, и он будет править отсюда и до Кабула.
Jak dostanie tych pięciu, uzyska kontrolę terenów aż po Kabul.
Чтобы править теми, кто идет за тобой, и избавляться от тех, кто не хочет.
By mieć władzę nad tymi, którzy za tobą pójdą, i pozbyć się tych, którzy nie zechcą.
Чтобы править хорошо, ему потребуется помощь.
Będzie potrzebował pomocy, jeśli ma dobrze rządzić.
Котис его отравил и стал править.
Kotys otruł go, by zająć tron.
Ещё будучи генералом в армии Фракии, я мечтал править этим царством.
Kiedy byłem generałem trackiej armii, marzyłem o rządzeniu tym królestwem.
Мне папа только что все царство показал, и я всем буду сам править!
Tatuś pokazał mi całe królestwo, którym będę zarządzał!
Французы будут ползать на брюхе перед силой и мощью, но как они уверуют в нашу силу, если мы не можем править на всем острове?
Francuzi spłaszczą się przed każdym, kto ma siłę. Ale jak mają uwierzyć w naszą siłę, skoro nie możemy poradzić sobie na własnej wyspie?
Скажите вашему королю, что он не будет править Уильямом Уоллесом и ни одним шотландцем, пока я жив.
Powiedz swemu królowi, że dopóki żyję, William Wallace ani żaden Szkot nie będzie poddany.
И ты будешь править этим городом.
A ty ty możesz rządzić tym miastem.
Рай и ад стали пустяком, чтобы священники могли править при помощи кнута и пряника, спасать наши души, которые мы никогда и не теряли.
Rozpowszechniono pojęcia nieba i piekła, żeby księża mogli posługiwać się strachem, ratując nasze dusze, których tak naprawdę nigdy nie utraciliśmy.
Имея дюжину таких, один может править Азией, а другой сбросит Старка с трона.
Ktoś, kto ma 12 takich, może władać całą Azją. A ty marzysz o tronie Starka.
Если сегодня это место взорвут, некому будет править миром.
Jakby nas ktoś dziś zbombardował, to nie miałby kto rządzić światem.
Кто будет править, когда я умру?
Kto będzie rządził po mojej śmierci?
Он ищет Эпирский Лук, чтобы править миром.
Pragnie Łuku Epirusa, by rządzić światem.
Ты... выйдешь замуж за короля и будешь править его замком, а твои сыновья станут рыцарями, принцами и лордами.
Poślubisz wysokiego Lorda i będziesz rządzić jego zamkiem. A twoi synowie będą rycerzami i książętami, i Lordami.
Править Ираном стал изгнанный ранее священник Аятолла Хомейни.
/Powracający z wygnania /ajatollach Chomeini /objął władzę nad Iranem.
Но старший принц хотел править всем государством.
Jednakże najstarszy syn pragnął władzy tylko dla siebie.
Прошу прощения за вопрос, но кто тогда будет нами править?
Wasza wysokość wybaczy, ale kto będzie nami rządził?
А другие говорят, что это красный цвет Ланнистеров, и он значит, что Ланнистеры вскоре будут править Семью Королевствами.
Inni głupcy mówią, że to czerwień Lannisterów. Że zwiastuje ich rychłe panowanie nad Siedmioma Królestwami.
Он сказал, мы будем править вместе.
Powiedział, że razem będziemy władać Oz.
Теперь у этого Мэра лишь одна цель... творить хаос, чтобы править Глейдс с помощью оружия.
Ten "burmistrz" ma tylko jeden cel stworzyć chaos, żeby mógł rządzić w Glades dzięki swojej broni.
Итак, один заморил себя голодом, второй позволил брату убить его, а третий считал, что захватить власть и править - одно и то же.
Mamy króla, który się zagłodził, króla, który pozwolił się zamordować bratu i króla, który sądził, że królestwem włada się jak armią.
Свергнем его с чертового трона и будем править вместо него.
Zrzucilibyśmy go z cholernego tronu. Przejęlibyśmy rządy.
Как мне править Семью Королевствами, если я не могу удержать Залив работорговцев?
Jak mogę rządzić Siedmioma Królestwami, jeśli nie jestem w stanie zapanować nad Zatoką Niewolniczą?
Их языческие боги позволили им править миром.
Ich pogańscy bogowie pozwalali im władać światem.
Ты снова будешь править, как однажды.
Będziesz ponownie rządzić, jak już to raz robiłaś.
Править останется нечем, когда верность вернется Китаю и Джиа Сидао.
Nie będzie czym władać, kiedy Chińczycy znów staną się lojalni wobec Jia Sidao.
Не веришь, что потомки будут править что Ковдера мне обещали их возводят на трон?
Wątpisz jeszcze, że będziesz ojcem królów, skoro wróżba dla mnie już po części się wypełniła?
Чтобы править Лондоном нужен интеллект и запугивание.
Aby rządzić Londynie, konieczna była inteligencja i zastraszanie.
Но, когда придёт твоё время, ты должен править головой, а не сердцем.
Lecz gdy twój czas nadejdzie, musisz słuchać rozumu, a nie serca.
Думал ли ты, что однажды твой бывший подопечный станет править Египтом?
Przypuszczałeś kiedyś, że twój były uczeń będzie władcą Egiptu?
И мы сможем править прошлым, настоящим и будущим.
...i mogłabym zmienić przeszłość, teraźniejszość oraz przyszłość.
Принеси мне Красный Цветок, и мы будем править джунглями.
Przynieś mi Szkarłatny kwiat, a zostaniemy królami dżungli.
Никогда больше не будут слабаки править Дорном.
A słabeusze już nigdy nie będą rządzić w Dorne.
Когда Технодром будет собран, мы станем править планетой.
Gdy Technodrom będzie gotowy, zawładniemy planetą.
Совет заверил меня, что к вечеру я стану править.
Przed końcem dnia Rada przekaże mi władzę.
Служить в раю... или править в аду?
Służyć w niebie... lub panować w piekle?
Но это не означает, что весь мир станет на много лучше, если им будут править только женщины.
Ale to wcale nie znaczy że świat byłby lepszy gdyby był całkowicie rządzony przez kobiety.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князьябудут править по закону;
Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
1.4725790023804s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?