Tłumaczenie "оставь" na Polski


Jak używać "оставь" w zdaniach:

Хочешь травы в кредит, оставь что-нибудь в залог.
Chcesz zielsko na kredyt, musisz zostawić zabezpieczenie.
А как все сделаешь, оставь мою отвертку у нее в кармане.
Kiedy skończysz, zostaw mój śrubokręt w jej górnej kieszeni.
Упакуй их и оставь в лесу.
Do wora i zakopać w lesie.
Оставь её, или я тебя убью.
Jeśli jej nie zostawisz to cię zabiję.
Оставь меня в покое, отдай сюда!
Mógłbyś mnie zostawić w spokoju? Oddawaj!
Оставь в покое пидора, ведь СПИД-то у тебя.
Jeździsz po geju, by być twardzielem Ale to ty jesteś nosicielem
Ценю твою заботу, но оставь меня в покое.
Dzięki za troskę, ale daj mi spokój.
Когда кивну, оставь на столе сумку, и все.
Trzymaj torbę. Na nasz znak, położysz ją na stole.
Оставь их в покое, и я тебя проведу.
Zostaw rodzinę w spokoju, a dostaniesz to, czego chcesz.
Оставь я тебя там, ты бы сейчас была в камере Криди для допросов.
Gdybym zostawił cię, byłabyś teraz w jednym z pokojów przesłuchań Creedego.
Сэкономим время — оставь при себе... угрозы, которые готов высказать.
W celu oszczędzenia czasu, muszę nalegać, żebyśmy odpuścili te groźby, które z pewnością przygotowałeś.
Прекрати играть в Шерлока Холмса, оставь ее в покое.
Przestań bawić się w Sherlocka Holmesa i zostaw ją w spokoju. - Bo co?
Так что, оставь меня, не пытайся подкупить".
Zostaw mnie więc w spokoju i nie próbuj przekupić.
Оставь посуду и вещи под дверью.
Połóż pranie i talerz przy drzwiach.
Голд, оставь силу и для матча.
Hej, Gold, Oszczędzaj się na mecz, huh?
Оставь, ты три года писал роман и никому не дал его прочитать.
Nie zasłaniaj się odpowiedzialnością. Trzy lata pisałeś książkę, której nikomu nie pozwoliłeś przeczytać.
Залатай моё тело, а душу оставь мне.
Ulecz moje ciało, duszę zostaw mnie.
А теперь оставь кофе и выпей какао.
Może zrezygnuj z kawy i wypij kakao.
Может, не оставь я тебя той ночью, всё было бы иначе.
Może byłoby inaczej, gdybym cię wtedy nie puścił kantem.
Оставь машину здесь, я отвезу тебя.
Zostaw samochód, odwiozę cię do domu.
Если будете делить друзей при разводе, этих оставь себе.
Myślę, że kiedy rozdzielisz się od przyjaciół, to przynajmniej postaraj się zachować tego jedynego.
У меня ее прах, оставь Хахоу Мо в покое!
Mam jej prochy, zostaw Mo Hahou w spokoju!
Если останешься, то ручку оставь себе.
Możesz zatrzymać długopis, jeśli zmienisz zdanie.
Оставь только песни "Chopsticks" и "Heart and Soul".
Zostaw Chopsticks i Heart and Soul, a reszty się pozbądź.
Если хочешь увидеть его, оставь милого доктора мне.
Jeśli chcesz go jeszcze kiedyś zobaczyć, zostaw mnie pana doktora.
Оливер, оставь Люси и иди ко мне.
Zostaw Lucy i chodź do mnie.
Знакомая вещь Я собиралась вернуть и оставь.
To wygląda znajomo. - Chciałam ci jąoddać! - Jak długo ją masz?
Оставь труп там, где его найдут.
Zostaw ciało tam, gdzie zostanie znalezione.
И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки.
Musicie tylko stosować proste zasady: działajcie lokalnie, niech prowadzi was środowisko i myślcie o tym, w jaki sposób będą budować wasze wnuki.
итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.
Przetoż teraz puść mię, że się rozpali popędliwość moja na nie i wygładzę je; a ciebie uczynię w naród wielki.
Ты же не оставь его безнаказанным; ибо ты человек мудрый и знаешь, что тебе сделать с ним, чтобы низвести седину его в крови в преисподнюю.
Teraz jednak nie przepuszczaj mu tego, a iżeś jest mężem mądrym, będziesz wiedział, co mu masz uczynić, abyś wprowadził sędziwość jego ze krwią do grobu.
(36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Przestaó gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
(37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
(70:18) И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omió ją.
Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.
Zaniechaj sierotek twoich, ja je żywić będę, a wdowy twoje we mnie ufać będą.
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Zostaw tam dar twój przed ołtarzem, a odejdź, pierwej się pojednaj z bratem twoim; a potem przyszedłszy ofiaruj dar twój.
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Mówiąc: Ach! Cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił; znam cię, ktoś jest, żeś on Święty Boży.
0.64884901046753s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?