Tłumaczenie "закате" na Polski


Jak używać "закате" w zdaniach:

Пусть тлеет бесконечность в яростном закате,
Niech płonie starość tuż przed kresem dni
Чтобы вставать с рассветом и ложиться на закате?
Miałbym wstawać o świcie i chodzić spać z kurami?
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
Simone Choule, Pan przygarnął cię do swego serca... tak jak pasterz zagania swe owce kiedy kończy się dzień.
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
I oto, jak traktujesz biedną, starą matkę... w jesieni jej nędznego życia. Niech cię tam krzyżują... a, gówno mnie to obchodzi.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
Kiedy zajdzie słońce, poślubię pannę która wywodzi się z ludu, być może, nie znacie jej choć żyje wśród was.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен!
No może, podczas urodzin albo przy wschodzie słońca, i co kilka tygodni, potrzebowałem kogoś normalnego. To cały ja.
По его воле, он завещал чтобы его похороны состоялись на закате.
W swoim testamencie, określił że pogrzeb ma się odbyć o zmierzchu.
Джек называет это "Роскошь на закате".
Jack nazwał go Marzeniem Naszej Jesieni.
Да, в галерее света на закате.
Przy Portyku Światła o Godzinie Zarazy.
Мы хороним Анну Люсию и Либби на закате.
O zachodzie słońca chcemy pochować Anę-Lucię i Libby.
Они проводят дневное время под землей и выходят только на закате.
Dzień spędzają pod ziemią, i wychodzą na zewnątrz dopiero po zachodzie słońca.
Я снова могу стать человеком, который на закате, в лучшем своем костюме шел тогда через парк, предвкушая то, что сулило мне будущее.
/Mogę znów stać się człowiekiem, /który niegdyś przeszedł Surrey park /o zmierzchu w najlepszym garniturze, /przechwalając się obietnicami życia.
Пару дней назад я гулял по парку Друид Хилл при закате.
Dwa dni temu, spacerowałem po parku Druid Hill, słońce właśnie zachodziło.
Будь здесь каждый день на закате.
Spotkaj się ze mną tutaj Codziennie dźwięki strzelanie.
Мы тренируемся каждый день на закате, дождь ли, солнце, это не важно.
Trenujemy codziennie odgłosy ognia broni, czy pada deszcz lub burza.
А что случится на закате, если мы останемся?
A co się wtedy stanie, jeśli zostaniemy?
Вы бьетесь с ним завтpа на закате.
Zmierzysz się z nim jutro o zachodzie słońca.
На закате и на рассвете - перекличка.
Listę obecności sprawdza się wieczorem i rano.
Старки устраивают пир в нашу честь на закате.
Starkowie urządzają dla nas ucztę o zachodzie słońca.
Коны полакомятся Адамом и его мальчишкой на закате солнца.
Kona zrobią sobie ucztę z Adama i chłopca jeszcze przed świtem.
Мы снова соберемся на закате, и что будет - то и будет.
Zbierzemy sie o zachodzie slonca. Co ma byc to bedzie.
Полет на закате в моем личном самолете ужин в Брумс, будешь дома до полуночи.
Popołudniowy lot moim prywatnym samolotem, obiad w Broome's, odstawię cię do domu przed północą.
На закате они примут присягу и оденут униформу и завтра на рассвете они выйдут на улицы.
Do zachodu słońca będą zaprzysiężeni i umundurowani. A gdy wstanie poranek, będą na ulicach.
В 3:00 у нас будет чай, который продлится до коктейлей на закате.
Mamy o 15 spotkanie, które umożliwi nam wypicie drinków o zachodzie słońca.
На закате мы подойдем к флоту персов.
O zmierzchu wypłyniemy przeciwko głównej flocie Persów.
На закате ты должна зайти в его дом и убить младших сыновей Рагнара.
Musisz pójść do wielkiej hali o zachodzie słońca i zabić młodszych synów Ragnara.
"У купола, рядом с домом Джо, на закате, звезды начинали появляться."
"At the dome by Joe's house, at sunset, the stars coming out."
Завтра на закате, закончится правление Сидао.
Władza Sidao upłynie jutro wraz z zachodem słońca.
Предлагается обмен русского на закате жизни на американского студента на заре жизни.
Wymienimy Rosjanina, który jest u kresu życia, na amerykańskiego studenta, którego życie się rozpoczyna.
Он планирует освободить вас на закате.
Planuje wyjawić dużo o tobie o zachodzie słońca.
Представь, что ты агент министерства на закате довольно унылой карьеры.
Wyobraź sobie, że zbliżasz się do końca spektakularnie nędznej kariery.
Так на закате я оказался в центре бульвара Дитмар, в ожидании синего форда мустанг 1968 года.
/Tak mniej więcej doszło do tego, /że stałem na środku Ditmars /Boulevard tuż przed zachodem słońca, /szukając niebieskiego /Forda Mustanga z 1968.
На закате они нас всех выкинут отсюда.
Po zachodzie wyrzucą nas stąd. - Mamo...
200 000-летний период, когда мужчины были вожаками, очевидно подходит к концу, хотим мы этого или нет. Поэтому я и говорю о "закате" мужчин.
Okres 200 000 lat zdominowanych przez mężczyzn naprawdę dobiega końca, wierzcie lub nie, i dlatego mówię o "końcu mężczyzn".
Но... в моей жизни мастерство хирурга, которое я обрела, стало вызывать ощущение конфликта, конфликта между предельной скорбью и сомнениями на рассвете и праздничной радостью во время имплантации дара жизни на закате.
Ale w moim życiu ta jedyna dająca spełnienie umiejętność, którą miałam, wywoływała teraz konfliktowe uczucia - uczucia sięgające od ekstremalnego smutku i wątpliwości o poranku do wiwatującej radości podczas przeszczepiania daru życia o zmierzchu.
Но на закате следующего вечера опять — бац!
Następnego dnia o zmierzchu, znowu, bum!
Но солнце светит не всегда — на закате оно прячется за горизонтом.
Ale słońce nie zawsze jest dostępne, o zachodzie znika za horyzontem.
Не ищите музыкальное вдохновение дальше, чем оркестр из птиц на закате и на рассвете или чем напев экспрессивного языка.
Poszukując inspiracji melodycznej, posłuchajcie ptasich orkiestr o świcie i zmroku lub naturalnego zaśpiewu języka empatycznego.
Когда я еду по трассе, на закате, я часто думаю, что все вокруг, почти так же красиво как в моей видео игре.
Prowadząc samochód o zachodzie słońca mogę jedynie myśleć, że wygląda to prawie tak pięknie jak w moich grach.
1.8209691047668s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?