Skąd macie te wszystkie rzeczy? Zoidberg, co ty tu robisz?
Чем ты занимался все эти годы?
Co porabiałeś przez te wszystkie lata, Will?
Вы думаете, все эти ячейки действуют автономно?
Uważasz, że wszystkie komórki działają niezależnie?
Все эти годы я ждала тебя.
Przez te wszystkie lata czekałam na ciebie.
Где ты был все эти дни?
Zastanaiam się dlaczego się zawróciłeś. Gdzie byłeś?
Или ты не величал себя все эти годы капитаном Джеком Воробьем?
Czyż przez te wszystkie lata nie przedstawiałeś się jako kapitan Jack Sparrow?
Знаешь, почему я был невидимкой все эти годы?
Chcesz wiedzieć, dlaczego byłem przez te wszystkie lata niewidzialny?
Я пил все эти дни, я пил сверх меры.
Piłem przez te wszystkie dni w nadmiarze.
Все эти годы я думал, что ты Вендиго.
Przez tyle lat miałem cię za Windigo.
К ночи все эти люди придут к общему мнению, что ты трус и лжец, ставящий свою жизнь выше их.
Do wieczora wszyscy stwierdzą to samo. Że jesteś tchórzem i kłamcą, który ceni tylko swoje życie.
Все эти листы ожидания, и еще куча, куча документов, если я не смогу найти почку вовремя - я труп.
Masa oczekujących, mnóstwo roboty papierkowej... Muszę znaleźć dawcę, inaczej wykituję.
Ты хранил ее все эти годы?
Miałeś go przez te wszystkie lata?
Откуда у тебя все эти деньги?
Proszę. - Skąd masz tyle pieniędzy?
Все эти сообщения просто копятся где-то посреди тьмы.
Te wszystkie wiadomości... unoszą się gdzieś w ciemnościach.
Где ты был все эти годы?
Gdzie byłeś przez te wszystkie lata?
Все эти годы я не ценил тебя.
Przez te wszystkie lata nigdy cię nie doceniłem.
Что здесь делают все эти люди?
Co tu robią ci wszyscy ludzie?
И да — я буду ловить все эти страдания и боль, но и прекрасные, красивые вещи, которые просто падают с неба, и я готова их поймать.
I owszem, łapię przez to te nieszczęścia i ból, ale za to kiedy piękne, wspaniałe rzeczy po prostu lecą z nieba, ja jestem gotowa je złapać.
И мы подумали, что лучшим способом их изучить будет прочитать все эти миллионы книг.
Więc myśleliśmy, najlepszą drogą do nauczenia się z nich jest przeczytanie tych wszystkich milionów książek.
Но те из вас, кто, не взирая на все эти оправдания найдут свою страсть,
Są jednak tacy, którzy pomimo tych wymówek znajdą swoja pasję.
Сложив все эти числа вместе я, если мне повезет, получу ответ.
Dodam te wszystkie liczby do siebie i przy odrobinie szczęścia otrzymam wynik.
Честно сказать, людям плевать на даты, имена, на все эти детали, которые вы судорожно пытаетесь вспомнить.
Ludzi nie obchodzą lata, nazwiska, daty, te wszystkie szczegóły, które z trudem usiłujecie sobie przypomnieć.
Поэтому, я думаю, все эти люди и писали мне, поэтому им было так плохо.
Zrozumiałem, że dlatego ludzie piszą i są w takim złym miejscu.
И все эти частицы были открыты за прошлое столетие.
Te cząsteczki zostały odkryte w ciągu ostatniego stulecia mniej więcej.
Все эти люди в возрасте от 20 до 30 лет и они двигатель научных открытий в этой стране.
Wszyscy ci ludzie są między 20 a 30 rokiem życia i są siłą napędową odkryć naukowych w tym kraju.
Вас еще более впечатлит если вы представите что все эти магниты весят более 20 тонн, и они сдвинулись на один фут.
To robi większe wrażenie, kiedy uświadomimy sobie, że te magnesy ważą ponad 20 ton, a przesunęły się mniej więcej o 30 cm.
Она сказала: «Все эти люди в восточной одежде, шли вверх и вниз – так монотонно, так нестерпимо.
"Ci wszyscy ludzie w strojach orientalnych tylko chodzą i chodzą, to takie monotonne i ograniczone".
Мексика, Австралия, Германия, Индия, Китай, все эти страны имеют массовые проблемы ожирения и плохого здоровья.
Meksyk, Australia, Niemcy, Indie, Chiny, wszystkie te kraje mają poważne problemy z nadwagą i złym stanem zdrowia mieszkańców.
Сахар во всем. Я знаю насквозь все эти ингредиенты.
Wiem że dodaje się ulepszaczy do wszystkiego.
Все эти плохие новости можно предотвратить.
Wszystkie te złe historie, o których mówiłem są do powstrzymania.
Все эти дети пришли в нашу клинику с диагнозом аутизм или дефицит внимания, умственная отсталость, проблемы в развитии языка.
Wszystkie trafiły do naszej kliniki Wszystkie trafiły do naszej kliniki z diagnozą autyzmu, deficytu uwagi, niedorozwoju i problemów językowych.
и я потратил час, примеряя все эти чертовы джинсы, и вышел из магазина в самых лучших джинсах в моей жизни.
więc spędziłem godzinę przymierzając te cholerne dżinsy i wyszedłem ze sklepu -- trzeba szczerze powiedzieć -- z najlepiej dopasowanymi dżinsami jakie w miałem w życiu.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих;
Te wszystkie miasta opatrzone były murami wysokiemi, bramami, i zaworami, oprócz miasteczek murem nie obtoczonych bardzo wiele.
Все эти слова и все это видение Нафан пересказал Давиду.
Według wszystkich słów tych, i według wszystkiego widzenia tego, tak mówi Natan do Dawida.
Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.
To wszystko pobrali synowie Machyra, ojca Galaadowego.
Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера.
A synowie Bechorowi; Zamirai i Joaz, i Eliezer, i Elienaj, i Amry, i Jerymot, i Abijasz, i Anatot, i Alamat; wszyscy ci synowie Bechorowi.
Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду.
Według tych wszystkich słów i według wszystkiego widzenia tego, tak mówił Natan do Dawida.
Когда ты перескажешь народу сему все эти слова, и они скажут тебе: „за что изрек на нас Господь все это великое бедствие, и какая наша неправда, и какой наш грех, которым согрешили мы пред Господом Богом нашим?"
A gdy opowiesz ludowi temu wszystkie te słowa, a rzekliby do ciebie: Przecz Pan wyrzekł przeciwko nam to wszystko wielkie złe? I cóż jest za nieprawość nasza, i co za grzech nasz, którymeśmy zgrzeszyli przeciwko Panu, Bogu naszemu?
4.3698709011078s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?