Мы не знаем, что бы случилось, если бы мы ее не прервали.
Rzecz w tym, że nie wiemy, co by się stało, gdybyśmy tego nie przerwali.
Представь, что бы случилось, если бы я им сказал?
Załóżmy, że im wszystko powiedziałem. I co by się wydarzyło?
Что бы случилось, если бы нас спасли?
Co by się stało, gdyby ktoś nas uratował?
И, если бы не происшествие, это бы случилось.
I wyjąwszy wszelkie wypadki, to by do tego doszło.
Я все думаю, что бы случилось, если бы отец был жив.
Ciągle myślę, jakby to wyglądało, gdyby ojciec nadal żył.
Она сказала, что ты беспокоился о том, что бы случилось, если бы ты не выпрыгнул
Uważała, że ze strachu przed tym, co by się stało, gdybyś nie wyskoczył.
Рано или поздно это бы случилось.
Wcześniej czy później do tego dojdzie.
Интересно, что бы случилось, потеряй ты её.
Ciekawe, co by się stało gdybyś ją stracił?
Послушай, рано или поздно это все равно бы случилось.
I tak by do tego doszło, prędzej czy później.
Нет, нет, это бы случилось внутри звезды.
Nie, to musiało nastąpić, gdy byliśmy w gwieździe.
И что бы случилось, не будь тебя здесь?
Co by było, gdybyś nie przyszedł?
И даже если бы случилось, они бы тоже винили бы себя до конца своей жизни.
A jeśli nawet, inni też będą się obwiniać przez resztę swojego życia.
Но если этому было суждено случиться, это бы случилось.
Ale gdyby było nam pisane, bylibyśmy teraz razem, prawda?
Иногда я задаюсь вопросом, что бы случилось, если бы я не привел его в парк, в тот день.
Czasami zastanawiam się, co by się stało gdybym nie zabrał go do parku tego dnia.
Что бы случилось, если бы по какой-либо причине человек смог задействовать мозг на 100%?
A co będzie, jeśli z jakiegoś powodu ktoś zdoła uruchomić 100% swoich sił umysłowych?
И что бы случилось, если бы ты написала жалобу на ведущего хирурга?
Więc co by się stało, gdybyś wysłała skargę na głównego chirurga?
Мне стало интересно, что бы случилось, если бы я вовремя появился на том совещании.
Przez to zastanawiałem się, co by się stało, gdybym nie spóźnił się na tamto spotkanie.
Не думаю, что это бы случилось, не будь у меня шансов.
Wątpię, by mi to załatwiła, gdybym nie miała szans.
Если бы ты не нашла его, одному Богу известно, что бы случилось.
Gdybyś go nie znalazła, Bóg jeden wie, co by się stało.
Что бы случилось если бы такой человек, после всего, что он сделал, всех детей, что он... убил, что, если бы он постарался... сбежать?
Co by się stało, gdyby człowiek taki jak ten, po wszystkim, co zrobił, dzieciach, które... zamordował, co by się stało, gdy spróbował... uciec?
Что бы случилось, если бы ты была там годами?
Co by się stało, gdybym to ja siedziała tam latami?
Если бы Картель хотел их тела, это бы случилось много лет назад.
Jeśli kartel chciałby ich śmierci, zginęłyby dawno temu.
И я... задалась вопросом, что бы случилось, не узнай она о твоём вранье, или обнаружь она это годом позже, когда уже лучше узнала тебя.
Zastanawiałam się, co by było, gdyby się nie dowiedziała, że kłamałeś. Albo, gdyby się dowiedziała rok później, gdy już by cię lepiej poznała.
Я даже не знаю что бы случилось с Мэдди.
Nie wiedziałam, co stanie się z Maddie.
Что бы случилось, если бы чёрный вытащил белого ребёнка из автобуса?
Co by się stało, gdyby czarny wyciągnął białego chłopca z busa?
Если бы я это сделала, думаешь, это бы случилось?
Gdybym miała jakiekolwiek dowody, to myślisz, że tak by się to potoczyło?
Что бы случилось с ним здесь?
Co by tu się z nim stało?
Если это правда, то это бы случилось больше одного раза, мы были бы частью еще более обширной мультивселенной.
Gdyby tak było, zdarzałoby się to wiele razy; Bylibyśmy częścią znacznie większego wieloświata.
Но пару дней спустя, мы думали об этом с моими студентами, и спросили: «Что бы случилось, если бы этот пьяный чудак был в другой выборке?
Ale kilka dni później, myśleliśmy o tym z moimi studentami i pomyśleliśmy: "Co by się stało, gdyby ten pijany gość
Интересен он тем, если говорить о морали, что он работал в период ослабления религиозного влияния. Я думаю, он задавался вопросом: «Что бы случилось с обществом, если бы было меньше религии, или её не было бы вообще?
Jeśli chodzi o jego stosunek do moralności, żył w czasach kiedy wpływ religii malał i wydaje się, że zastanawiał się co stałoby się ze społeczeństwem gdyby religii nie było, lub było jej mniej.
Я решила, что поехала бы в Бирму ради своих целей и я до сих пор не знаю, что бы случилось, если поехав туда, я бы написала книгу - разобраться с этим я могла лишь впоследствии, когда пришло время.
Więc zdecydowałam się pojechać do Birmy z moim własnym zamiarem i wciąż nie wiedziałam, że jeśli pojadę rezultatem tego będzie napisanie książki i że będę to musiała zaakceptować później, kiedy nadejdzie na to odpowiedni czas.
Но сегодня я хочу спросить вас: «Что бы случилось, если бы мы попросили детей проектировать города?
Dziś jednak chcę wam zadać pytanie: Co by było, gdybyśmy poprosili dzieci o zaprojektowanie naszych miast?
Что бы случилось, если бы у них было ядерное оружие?
Co by było, gdyby dostali broń nuklearną w swoje ręce?
А мне всегда было интересно, что бы случилось, поцелуй он сначала самолёт.
Zawsze się zastanawiałem co by się zdarzyło gdyby pocałował najpierw samolot.
1.8904790878296s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?