С берега она кажется такой маленькой, а вблизи напоминает крейсер или истребитель.
Z plaży wydawała się taka mała! Ale jak już jest się na niej, wygląda jak krążownik albo niszczyciel!
Но пусть он сначала прочтёт правила, а уж потом отплывает от берега.
Chcę, żeby poznał zasady żeglowania, zanim sam wypłynie w morze.
Это правда, что акулы обычно нападают на глубине в 3 фута в 10 футах от берега?
Czy to prawda, że rekiny najczęściej atakują ludzi w wodzie o głębokości jednego metra, - około trzech metrów od brzegu?
У берега акула-убийца вот с такой пастью.
Wciąż pływa tam wielka ryba z taką paszczą.
Всадник - это Гессенский наемник... посланный на эти берега Немецкими принцами... чтобы держать американцев в английском ярме.
Jeździec był heskim najemnikiem przysłanym przez niemiecką księżniczkę aby utrzymać Amerykanów pod angielską kontrolą.
Успокоюсь, когда узнаю, что они дошли до берега.
Nie odetchnę, póki nie usłyszę, że dobili do brzegu.
Этот рисунок берега Суматры, день извержения Кракатау.
Tego prądy zniosły na wybrzeże Sumatry, w noc erupcji Krakatory.
Уведём всех с берега в пещеры.
Zabierzemy wszystkich z plaży i zaprowadzimy do jaskiń.
Не часто встречаешь шлюпку в такой дали от берега.
To dość niezwykłe, spotkać szalupę na pełnym morzu.
Иногда одиноких полярных медведей замечали более чем в 60 милях от берега.
Kiedyś był to niezwykle rzadki widok. Ale niedawno zaobserwowano Niedźwiedzie Polarne ponad 60 mil(100 km) od brzegu.
Немедленно прочесать берега реки на 50 км.
Natychmiast obstawić 45 km brzegów rzeki.
По правде, если бы не она, я бы не добрался до берега.
Właściwie gdyby nie ona, nie dotarłbym do brzegu.
Они придут, и — неподалеку от берега — мы станем мишенями.
Pościg jest niedaleko, bylibyśmy jak kaczki na strzelnicy.
Уидмор запер их в клетках в полумиле от берега.
Widmore trzyma ich w klatce jakieś pół mili w głąb wyspy stąd.
Ќаш главный думает, что €пошки нападут возле ћатанико, постараютс€ пробитьс€ по дороге вдоль берега пр€мо на аэродром.
Góra uważa, że Japończycy zaatakują wzdłuż Matanikau, w nadziei, że będą mogli zająć drogę przy lotnisku.
Идём вдоль реки до берега, а затем срежем к месту лагеря.
Pójdziemy rzeką do plaży, a potem do obozowiska.
В паре часов пути отсюда у берега стоит лодка.
Przy brzegu, kilka godzin drogi stąd, zacumowana jest łódź.
я добрался до берега и упал на песок.
Dowlokłem się do brzegu i padłem na piach.
Оно остановилось на дозаправку у южного берега Йемена.
Zatrzymał się, aby zatankować u południowych wybrzeży Jemenu.
Я совсем берега попутал, всё как в тумане...
Czuję, że cały ten syf mnie przerasta...
Хельмут, помоги мне убрать его с берега.
Helmut, potrzebuję twojej pomocy. Przejdziesz przez plaże.
Оно затонуло у Золотого Берега, и затем Дилейни признали погибшим.
Zatonął przy Złotym Wybrzeżu, więc założono że Delaney umarł.
Вот медведица и её 2-летний детёныш, они плывут в сотнях километров от берега, в открытом океане на этой большой льдине, которая является для них островком безопасности.
Ta matka wraz jej dwuletnim młodym, przedostała się statkiem sto mil od brzegu, pośrodku nicości, i płynie na dużym kawałku lodu lodowcowego, na którym jest bezpieczna.
С тех пор сопротивление в Будрусе распространилось по деревням вдоль западного берега и палестинским территориям в Иерусалиме.
Opór w Budrusie przeniósł sie od tamtego czasu na wioski wzdłóż Zachodniego Brzegu i palestyńskie sąsiedztwa w Jerozolimie.
От 40 до 60 % улова рыбы в Европе выбрасывается в море, даже не достигая берега.
Ryby: 40-60% europejskich ryb, wyrzuca się do morza, nawet nie docierają na ląd.
Однажды, в 1819 году, в 3 000 миль от чилийского берега, в одном из отдалённейших районов Тихого океана 20 американских моряков беспомощно смотрели, как их корабль заполняет вода.
Pewnego dnia, w 1819 roku, na oceanie, 3000 mil od wybrzeża Chile, w jednym z najbardziej odległych regionów Pacyfiku, 20 amerykańskich żeglarzy patrzyło, jak ich statek nabiera wody.
Они были за 10 000 миль от дома, за тысячу миль, или дальше от ближайшего берега.
Znajdowali się 10 000 mil od domu, ponad 1000 mil od najbliższego skrawka lądu.
Происхождение города, его идентичность никак не связаны с упавшими зданиями, а связаны, скорее, с рекой, но к ней нет общественного доступа, потому что её берега приватизированы.
Nasza tożsamość, nasze pochodzenie, nie łączą się ze zniszczonymi budynkami, lecz z rzeką, ale nie ma do niej dostępu, bo brzegi są prywatną własnością,
Однажды мы вышли на берег, но увидели только глыбы льда, скопившиеся у берега.
Raz, kiedy wybraliśmy się na plażę, całe wybrzeże pokryte było masywnymi bryłami lodu.
Но как только они оказались у противоположного берега, крыса спрыгнула с головы быка и обеспечила себе первое место.
Kiedy już byli prawie po drugiej stronie, szczur zeskoczył z głowy woła i zapewnił sobie pierwsze miejsce.
Добравшись до берега, троица согласилась отдать 8-е место овце, как наиболее участливой и гармоничной среди них, за ней последовали обезьяна и петух.
Kiedy dotarły na brzeg, uzgodniły, że ósme miejsce należy się owcy, która okazała największe wsparcie pozostałym. Dziewiąte miejsce dostała małpa, a dziesiąte - kogut.
10 километров от берега и 380 метров глубины.
To było prawie 10 km od brzegu, na głębokości 381 m.
Танагра с восточного берега США, где леса немного гуще, издает один звук, а танагра с другой стороны, западной, (Звучит: пение красно-черной танагры) -- другой звук.
Piranga na wschodnim wybrzeżu USA gdzie lasy są gęściejsze ma inny zaśpiew niż żyjąca na zachodnim wybrzeżu. (Muzyka: Piranga szkarłatna) (Muzyka: Piranga szkarłatna)
Также, несмотря на то, что есть берега с боновыми заграждениями - на сотнях и сотнях миль побережья - для всех участков, где боны есть - есть прилегающий берег, где их нет.
Na setki mil wybrzeża otoczonego zaporami, Na setki mil wybrzeża otoczonego zaporami, Na setki mil wybrzeża otoczonego zaporami, przypada wybrzeże gdzie zapór nie ma.
но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки,
Ale gdy go nie mogła dłużej zataić, wzięła plecionkę z sitowia i obmazała ją klejem i smołą; a włożywszy w nię ono dziecię, położyła je między rogóż na brzegu rzeki.
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
A wstąpiwszy w jedną z tych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu; a usiadłszy, uczył on lud z onej łodzi.
3.6293909549713s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?