Tłumaczenie "założę się" na Rosyjski


Jak używać "założę się" w zdaniach:

Założę się, że użądliły mnie tak ze sto razy.
Кажется, меня сто раз так кусали.
Założę się, że w Nowym Jorku śpią.
Уверен, что в Нью-Йорке сейчас все спят.
Założę się, że śpią w całej Ameryce.
Уверен, что все в Америке спят.
Założę się, że ciebie też nie nazywają Anielskim Oczkiem.
Как и ты! Cпорю, они не зовут тебя Ангельские Глазки.
Założę się, że ty nie dostałeś ani grosza za to ramię.
Спорю, за твою руку не заплатят и пенни.
Założę się o wszystko, że w Milwaukee mają go w kartotece.
Могу поспорить, что на Милуоки завели уголовное дело.
Założę się, że nie mieszkasz w okolicy.
Я готов поспорить, что ты не из этих краев.
Założę się, że wiem o czym myślisz.
Бьюсь об заклад, я знаю, о чем ты думаешь.
Mogłeś widzieć latający dom, może i supermana, ale założę się, że latającego osła nie widziałeś.
Ты, может, видел Карлсона, или Питера Пена, но вот порхание осла ты не видал!
Założę się, że laski na to lecą.
Ты думаешь, он получит сотню ответов?
Założę się, że teraz żałujesz, że nie próbowałeś wrobić kogoś innego.
Сейчас вы, похоже, жалеете... что не подставили кого-нибудь другого, да, генерал?
Założę się, że jesteś w tym dobra.
Бьюсь об заклад, ты хороша в этом.
Założę się, że mówisz to wszystkim dziewczynom.
Бьюсь об заклад, ты это говоришь всем девушкам.
Założę się, że chciałbyś móc przeżyć to wszystko jeszcze raz.
Готов поспорить, тебе охота начать все сначала.
Założę się, że tego się nie spodziewałeś.
Спорим, ты такого не предвидел, а?
Założę się, że ty nikogo nie zabiłeś.
Спорю, что никого ты не убивал.
Założę się, że jesteś naprawdę niezły w walkach wręcz.
Могу поспорить, ты весьма хорош в рукопашном бою. Ладно.
Założę się o mój kapelusz, że wylosowałam twoją siostrę.
Готова поспорить, это твоя сестренка, я угадала?
Nie jest to może rola na West Endzie, ale założę się, że zapłata dobra.
Не совсем роль на Вест-Энде, но я могу поспорить, что деньги хорошие.
Założę się, że mówisz to wszystkim.
Ты всем своим девушкам так говоришь?
Jakikolwiek jest to zamek, założę się, że klucz reprezentuje tylko połowę mechanizmu koniecznego do otwarcia.
Каким бы ни был этот замок, держу пари, ключ представляет собой только половину механизма, необходимого для открытия.
Założę się, że była dobrą matką.
Спорю, что она была замечательной матерью.
Założę się, że umieracie z ciekawości dlaczego Was tu sprowadziłem.
Уверен, вам не терпится узнать, почему я собрал вас здесь.
Założę się, że smakuje jak truskawki.
Уверена, на вкус - как клубничка.
Założę się, że o tym nie wiedziałeś.
Спорю, что ты этого не знал.
Założę się, że jak byłeś mały, matka mówiła ci to każdego dnia.
Мама наверняка твердила это тебе каждый день.
Historia może wydawać się prawdziwa, ale założę się, że to tylko fragment.
Что ж, может показаться, что так и было, но могу поспорить, что это не вся история.
I założę się, że ich IQ jest dokładnie takie same jak przeciętnego ewolucjonisty.
Я готов биться об заглад, что их IQ точно такой же, как у среднего эволюциониста.
Tak więc, założę się, że każdy z nas tu obecnych miał kilku wspaniałych nauczycieli.
Ну, у всех присутствующих, бьюсь об заклад, наверняка были прекрасные учителя.
4.0074081420898s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?