Ciekawa jestem, jak czułyby się, gdyby prawdopodobieństwo, że mąż wyjdzie cało z interesu... wynosiło jeden do czterech.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Przy takich cenach, wykopiesz mnie z interesu.
С такой скоростью, ты вытеснишь меня из дела.
Mam tajny wydruk obrotów... nieważnej, małej księgarni tak pełnej ciepła... że musiałem szybko z niej wyjść bo bałem się, że przez nią wypadnę z interesu.
Я раздобыл секретные сведения о торговом обороте маленькой лавки, где гордятся своими добродетелями и тут же умчался, дрожа от страха, что вы погубите мой бизнес.
Ostatnim razem wycofałeś się z interesu, zostawiłeś nas na lodzie.
В прошлый раз ты сорвал сделку. Все нам подвесил.
Kafeteria próbuje nas wygryźć z interesu odkąd otworzyliśmy.
"Кофейня" пытается выставить нас из бизнеса с тех пор как мы открылись.
Gdy zaczynasz pokazywać się z klientami, czas zrezygnować z interesu.
Если начал сближаться с клиентами... пора уходить из этого бизнеса.
Jeśli nie zdążę na to spotkanie, z interesu nici.
Если пропущу эту встречу, вся сделка накроется, ясно?
Wypadnę z interesu i będę musiała wyjechać z miasta.
Мне придётся отойти от дел и... нам придётся переехать.
W końcu zabrali cały nasz sprzęt do pieczenia dla metalu... i wylecieliśmy z interesu.
Наконец, они забрали всё оборудование на переплавку и мы разорились.
Peter chce ją wsadzić za kratki. A mnie wysadzić z interesu.
Питер хочет посадить ее, хочет чтобы я завязала с этим бизнесом.
Jeśli zostanie prezydentem wysadzi Hammersona z interesu.
Если его выберут президентом, он вышибет Хаммерсона из дела.
Niech tego spróbują producenci mleka, a jutro połowa z nich wyleciałaby z interesu.
Если пoзвoлить мoлoчным феpмaм зaнимaться кoнкуpенцией, пoлoвинa из них oбaнкpoтится.
Potem w magazynie wybuchł pożar, a wydawcy wypadli z interesu.
Потом на складе случился пожар и издатели обанкротились.
Wasze żądania sprawią, że wypadnę z interesu.
Если я пойду на это, могу совсем вылететь из бизнеса.
To by cię wyrzuciło z interesu, prawda?
Это лишило бы тебя работы, ведь так?
Facet już jedną nogą wyleciał z interesu.
Я о том, что парень уже почти ушёл из бизнеса.
Przychodzi pani do mojego domu, obraża mnie, daje lekcję historii, a ja mam wycofać się z interesu, który przyniesie mi miliony?
Вы заявляетесь в мой дом, оскорбляете меня, даёте уроки истории, и я, как полагается, должен отступиться от сделки, которая сулит мне миллионы?
Przekaż mu, że facetem, który właśnie wykopał go z interesu.
Передай Гектору, что я тот, кто только что прикрыл его бизнес.
Dziesięć lat temu Czeczeni wygryźli go z interesu.
10 лет назад его букмекерскую контору отжали чеченцы.
Mój ojciec wypadł z interesu, więc dlaczego nie uciekniesz z forsą?
С такими деньгами и отсутствием моего отца, почему бы не сбежать?
Wylecimy z interesu w ciągu miesiąca, jeśli powie im, by zrezygnowali.
Если на нас натравят этих ребят, через месяц мы лишимся бизнеса.
Zaczęło się robić niebezpiecznie, więc wycofałem się z interesu.
Лошадь украдена, а я запираю амбар.
Może kupienie jego milczenia wysadziło ich z interesu?
Может покупка молчания вывела их из бизнеса?
Od dawna jesteśmy wspólnikami i łączyło nas więcej niż tylko udział w zyskach, więc z szacunku chciałem spojrzeć ci w oczy, gdy powiem, że wylatujesz z interesu.
Мы были партнерами долгое время, и между нами много больше, чем разделенный успех, я решил выразить тебе почтение, и глядя тебе в глаза, сказать, что ты выбываешь.
Czy odszedł pan z interesu rodzinnego w 1994 roku, po tym jak Douglas Durst przejął stery w firmie?
Правда ли, что вы покинули семейный бизнес в 94 после того, как главой компании назначили Дугласа Дерста?
0.89555788040161s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?