Co by się z wami stało, gdyby wszystko wyszło na jaw?
Что бы случилось со всеми вами, если бы все стало известно?
Biorąc pod uwagę opinię o Docu, zamknąłbym interes po 10 minutach, gdyby wyszło na jaw, że mu pomogłem.
Мне очень нравится Док, но к сожалению, я ничем не смогу ему помочь.
Ilu ludzi jeszcze musi zginąć, żeby wszystko wyszło na jaw?
Сколько еще смертей надо, Чтобы вы все поняли?
Nikomu o tym nie mówiłam, żeby nie wyszło na jaw.
Я никому еще не говорила, боялась, что нашу тайну раскроют.
A może wyszło na jaw, że się przystawiał do sekretarki?
Он пытался ухаживать за секретаршей давным давно?
Czy twój ojciec nie byłby poniżony, gdyby to wyszło na jaw?
Разве не унижение для отца узнать, что его сын трахается в задницу?
Ale gdyby to wyszło na jaw... teraz z tą ustawą... uśpiono by go jak wściekłego psa.
Но если бы тайна всплыла то при теперешних законах его бы усыпили как бешеную собаку.
Dwa dni temu wyszło na jaw, że Callois nie żyje.
Два дня назад они узнали о смерти Каллуа.
Wyszło na jaw, że była dziewicą... i nic z tamtych rzeczy się nie wydarzyło.
Вышло, что она девственница. И ничего не было. Они подали встречный иск и выиграли.
Gdyby wyszło na jaw, że jest zdrajcą, nie zobaczyłaby ani pensa z jego pensji.
Получалось, Вудс был предателем, она не увидела бы пенсию. За один месяц до его отставки?
Powinieneś powiedzieć mi o tym zanim to wszystko wyszło na jaw!
Ты должен был всё рассказать мне, прежде чем дело зашло так далеко!
/Wkrótce osiągnął status Capo /w rodzinie mafijnej Carlotty... /jednak z powodu przecieku /z wewnątrz... /wszystko wyszło na jaw.
В конце концов, ему удалось стать капо в семье Карлотты. Потом, вследствие нашей внутренней оплошности, его легенда была раскрыта.
Szybko wyszło na jaw, że pani X zaplanowała wszystko tak, bym wszędzie była morderczo wcześnie.
Выяснилось: Миссис Икс позаботилась чтобы я приходила с невыносимым запасом времени.
To byłaby wielka hańba, gdyby wyszło na jaw, że córka pana Paika wyszła za mąż za syna rybaka.
Вам бы стало стыдно, если бы Вы узнали.. что дочь мистера Пайка.... вышла за сына рыбака
I w momencie, kiedy wszystko wyszło na jaw, odmawia pani przyjęcia propozycji króla, by dokończyć żywota w domu zakonnym.
И даже сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться в монастырь.
Teraz, gdy wyszło na jaw, musi uciec z bazy.
От нас не уйдёшь, подлый трус!
Nie mówię, że to zrobiliśmy, ale co by się stało, hipotetycznie rzecz jasna, gdyby wyszło na jaw, że mogliśmy zabić jedną czy dwie osoby?
Ни в коем случае не говорю, что так и было, но что если, - чисто гипотетически, конечно же - что если вдруг станет известно, что мы, возможно, убили пару человек?
Nie mogę powiedzieć ci, jak się nazywa, bo jakby to wyszło na jaw, zniszczyłoby to sporo ludzi.
И... Я не могу тебе назвать его имя. Если б это всплыло, многие серьезно пострадают.
Nie chciała być złośliwa, ani żeby wzięto to za fakt, a już na pewno, żeby to wyszło na jaw.
И уж точно не хотела, чтоб ее приняли всерьез и выставили на всеобщее обозрение.
Cokolwiek tu się dzieje, ktoś nie chce, by to wyszło na jaw.
Что бы здесь ни происходило, кто-то не хочет чтобы об этом знали.
Wyszło na jaw, że robił niewłaściwy użytek z części dotacji.
Причин было достаточно. Выяснилось, что Остин злоупотребил положением.
Nie chcę, by to wyszło na jaw tak samo jak ty.
Я не больше вашего хочу, чтобы эта история всплыла.
Ale pomijając tę tragedię, wyszło na jaw, że Aldous pogrzebał istotną informację o pochodzeniu eksperymentu.
Но не смотря на трагедию, мы стоим перед фактом, что с Олдосом мы потеряли важную информацию о первоистоках эксперимента.
Ale wszystko wyszło na jaw, kiedy skończyłam dwanaście lat i zaczęły mi rosnąć piersi.
Но все изменилось, когда мне исполнилось 12 и начали расти эти. Что ж...
Doceniam pomoc, ale póki co nie chcemy, żeby to wyszło na jaw.
Спасибо, что откликнулась, но нам пока не нужна огласка.
Chciałam się upewnić, że wszystko gra, po tym, co dziś wyszło na jaw.
Я всего лишь хотела убедиться, что ты в порядке после того, как все раскрылось
Naprawdę chcecie, by wyszło na jaw, że wasi klienci odmówili wzięcia udziału w działaniach wojennych?
Вы и вправду хотите, чтобы Ваши клиенты официально заявили, что отказываются вносить свою лепту в оборону города?
Ale misja się nie powiodła, co oznacza, że ktoś z ogromną władzą i zasobami zrobi wszystko, by nic nie wyszło na jaw.
Но миссия провалилась. А значит, есть кто-то могущественный у кого ресурсы и кто готов на всё, чтобы остаться в тени.
Dam panu znać, kiedy zdobędę ubezpieczenie i możemy zacząć organizować rozwód, żeby wasze oszustwo nie wyszło na jaw.
Я дам вам знать, когда получу собственную страховку, и мы сможем начать оформлять развод, чтобы не раскрылся ваш обман.
Cieszę się, że wszystko wyszło na jaw.
Я рад, что тебе всё известно.
Co więcej, wyszło na jaw że Siostra Antonia była tak naprawdę kobietą niegodną, złą.
Более того, стало очевидным, что сестра Антония на самом деле была недостойной, нечестивой женщиной.
Jeffrey Mace uratował tych ludzi, ale Hydra chciała ich zabić, by kłamstwo nie wyszło na jaw.
Джеффри Мейс спас этих людей, но ГИДРА была готова их убить, лишь бы поддержать свою ложь.
Niedawno wyszło na jaw, że eksperci badający leki przed wprowadzeniem ich na rynek zazwyczaj prowadzą próby najpierw głównie na zwierzętach płci męskiej, a później głównie na mężczyznach.
Недавно стало известно, что прежде чем быть выпущенными в продажу, лекарства сначала испытывают на мужских особях животных, а потом на людях, преимущественно на мужчинах.
A najgorsze wyszło na jaw trzy tygodnie temu, wielu z was to widziało, The Economist.
И хуже всего, об этом писали три недели назад в журнале "Экономист",
Coś ważnego wyszło na jaw podczas tej wymiany.
Что-то важное произошло во время нашего общения.
W 1989 roku stał na czele pokojowej rewolucji i zostałby pierwszym premierem NRD wybranym w wolnych wyborach, gdyby nie wyszło na jaw, że był informatorem.
В 1989 году он был лидером мирной революции и почти стал первым свободно избранным премьер-министром ГДР, пока не выяснилось, что он был информатором.
A jednak zareagowali dopiero wtedy, gdy wyszło na jaw, że kanclerz Merkel była podsłuchiwana. Dlaczego?
Вместо этого кто-то отреагировал только тогда, когда было раскрыто, что канцлер Меркель находилась под прослушкой.
2.1154820919037s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?