Jak używać "tym coś" w zdaniach:

Rachel zwiększa środki i to ma z tym coś wspólnego.
Рэйчел расширяет влияние. Это как-то связано с этим.
Myślisz, że miał z tym coś wspólnego?
Думаешь, Томми имеет к этому отношение?
Nie, żeby było w tym coś złego.
В этом конечно нет ничего плохого.
Wiem, że masz z tym coś wspólnego.
Но я знаю, что ты в этом замешан.
Czy Teddy Salida ma z tym coś wspólnego?
Ты Тедди Салида тоже взял в долю? - Что?
Myślą, że miałem z tym coś wspólnego.
Они думают, я в это как-то замешан.
Minister nie chciał sugerować, że miałeś z tym coś wspólnego.
He думaю, что миниcтр oбвиняет в этом вac.
Myśli pan, że Daniel miał z tym coś wspólnego?
¬ы думаете, что fэниел как-то с этим св€зан?
Myślę, że jest w tym coś więcej.
Я думаю, дело не только в этом.
Myślicie, że ma z tym coś wspólnego?
Думаешь, он имеет к этому отношение?
Ale poważnie... sądzisz, że ten lek WilPharmy ma z tym coś wspólnego?
Ну, а если серьёзно ты думаешь это следствие действия препаратов от "УилФарма"?
Mówisz tak, jakby było w tym coś złego.
Вы так говорите, как будто это плохо.
Wszystko się zesra, gdy Scofield dowie się, że mam z tym coś wspólnego.
Иди и посмотри сама, мисс Дэйзи.
Myślisz, że miałem z tym coś wspólnego?
Ты думаешь, я имею к этому какое-то отношение?
Chyba nie sądzisz, że miałem z tym coś wspólnego?
Ты же не думаешь, что я к этому причастен?
Myślisz, że mam z tym coś wspólnego?
Ты считаешь, что я как-то в этом замешан?
Myślicie, że miałam z tym coś wspólnego?
Смысл? Вы думаете я стала бы это делать?
Myślicie, że mam z tym coś wspólnego?
Вы думаете, что я причастен к этому?
Myślisz, że miała z tym coś wspólnego?
Ты думаешь, она причастна к этому?
Nie żeby było w tym coś złego.
Хотя в этом нет ничего плохого.
Jeżeli masz z tym coś wspólnego, to powiedz mi od razu.
Пожалуйста, если ты как-то замешан, скажи мне лучше сразу.
Myślisz, że ma z tym coś wspólnego?
Думаешь его во все это втянули?
To może mieć z tym coś wspólnego.
Похоже что-то нужно с этим делать.
Myślisz, że Paul miał z tym coś wspólnego?
Ты думаешь, Пол имеет отношение к этому?
Chyba nie myślisz, że miałam z tym coś wspólnego?
Мам, ты же не думаешь, что я как-то к этому причастна?
Dlaczego uważacie, że mam z tym coś wspólnego?
С какой стати вы решили, что я имею к этому отношение?
Myślicie, że miałem z tym coś wspólnego?
Вы думаете, что я к этому как-то причастен?
Twierdzisz, że mam z tym coś wspólnego?
И ты говоришь, что я сделал всё это?
Sądzicie, że miałem z tym coś wspólnego?
Вы думаете, я имею отношение к этому?
Chyba nie myślicie, że miałem z tym coś wspólnego?
Ого, вы ведь не думаете, что я причастен к этому?
Jeśli mieliście z tym coś wspólnego...
Если вы как-то причастны к этому...
Jeśli się dowiem, że miałaś z tym coś wspólnego...
Если я узнаю, что ты в этом замешана...
Czy jest w tym coś niezwykłego? Musiałem dokonać analizy zużycia prądu na świecie.
Я должен был сделать анализ используемой в мире энергии.
Martwiłam się, że było w tym coś niewłaściwego, coś nie tak ze mną, że nie potrafię skupić się na jednej rzeczy.
Я боялась, что тут что-то не так, что-то не так со мной, раз я не могу ни на чём остановиться.
1.2916259765625s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?