Która już tak dawno temu zaschła w żyłach amerykańskiego teatru".
"Кровь, которой так отчаянно не хватало "венам американского театра..."
Ale utraciłem ją dla Ludzkich Istot tak dawno, że nie widziałem powodu, by zdradzać jej, kim jestem.
Но я потерял ее очень давно, и я не видел причины открывать ей, кто я такой.
Nie pamiętam, to było tak dawno.
Я не помню. Это было давно.
To już tak dawno... od kiedy ktoś oprócz Harry'ego mnie tak dotykał.
Просто уже долгое время... никто кроме Гарри так до меня не дотрагивался.
Był taki czas, nie tak dawno temu, kiedy żyliśmy w pięknym świecie eleganckich pałaców i wytwornych przyjęć.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Wydaje się, że to było tak dawno.
Кажется, что это было так давно...
Tak dawno nie słyszałam jak śpiewasz!
Столько лет я уже не слышала, чтобы ты пела.
Wydaje się, że to było tak dawno temu.
Сейчас кажется, что это было так давно.
To imponujące, nie tak dawno temu ja zajmowałem się tobą.
Знаешь, я восхищен. Не так давно я заботился о тебе.
Proszę, tak dawno się nie widzieliśmy.
Давай, мы тебя столько уже не видели.
Przypomnienie sobie trochę mi zajęło, bo to było tak dawno, ale poznałam Raula w Camp Pendleton.
Я тоже не сразу вспомнила, это ведь было так давно. Мы с Раулем познакомились в лагере Пендлтон.
Jeszcze nie tak dawno byłyśmy małymi dziewczynkami z wielkimi marzeniami, a dziś się one spełniają.
Кажется, ещё вчера мы были маленькими девочками, читали сказки, мечтали, и мечты, наконец, сбываются.
To było tak dawno temu, że już ledwo co pamiętam.
Это было так давно, я мало что помню.
Wiesz, Hayden, być może ciężko będzie ci w to uwierzyć, ale też kiedyś byłam w twoim wieku, wcale nie tak dawno.
Вот в чем дело, Хэйден. Я знаю, тебе может будет тяжело в это поверить, но когда-то я тоже была молодой
Ale to było tak dawno temu.
Но это было так давно. 1915 года?
Wiesz, że nie tak dawno temu Brody nie wrócił do domu przez cały weekend?
А ты знаешь, что был уикенд - целый уикенд, когда Броуди вообще не был дома.
Boże, tak dawno nie pokazywałam się w towarzystwie.
О, господи, я так давно не показывалась в обществе.
Jeszcze nie tak dawno cieszyłoby cię moje cierpienie.
Ещё не так давно ты бы радовался моим страданиям.
To nie było aż tak dawno.
Не так уж давно это было.
Dobrze mieć takie rzeczy, bo nie tak dawno mogliśmy o nich pomarzyć.
Всё равно быть тут приятно... потому что наша цель — не прошлое.
Nie tak dawno był moment, że mi ufałeś.
Не так давно, ты доверился мне.
Nie tak dawno ci sami ludzie pluli na moją siostrę.
Эта же толпа не так давно оплевывала мою сестру.
To było tak dawno temu, że już zapomniałem.
Это было так давно, я уже не помню.
W 2002 roku -- nie tak dawno -- profesor z Columbia University zmienił płeć bohaterki i zmienił nazwisko na Howard Roizen.
В 2002 году — не так давно — профессор, который преподавал в университете Колумбии, взял этот случай и назвал его Хайди Ройзен.
Nie tak dawno temu nasze światło było produkowane za pomocą takich lamp.
Не так давно наше освещение возникало с помощью таких ламп.
Nie tak dawno dokonał się rozwój w tej dziedzinie nauki.
Но недавно в этой сфере появились новые разработки.
Nie tak dawno trafiłem na to w internecie.
Недавно я наткнулся в сети на это.
Medycyna regeneracyjna to jest to, co opublikował tygodnik Business Week, przedstawiając nie tak dawno temu historię o medycynie regeneracyjnej.
Регенеративная медицина - это то, что напечатали в Business Week когда они подготовили статью о регенеративной медицине не так давно.
Na przykład, nie wiem, czy słyszeliście, nie tak dawno w USA, muzułmańska rodzina przechodziła wzdłuż rzędu siedzeń w samolocie, rozmawiając o najbezpieczniejszym miejscu do siedzenia,
Например, не знаю, слышали ли вы эту историю. Недавно был случай: в США одна мусульманская семья садилась в самолёт, они шли по салону и разговаривали о том, где безопаснее всего сидеть.
Weźmy kogoś z 1993 roku, w końcu nie tak dawno temu, czasy filmu "Bill and Ted's Excellent Adventure".
А если бы студент из 93-го — а ведь не так давно это было, первый сезон «Секретных материалов тогда вышел,
Gdy nie tak dawno byłam w Maroku w Casablance, poznałam młodą, niezamężną matkę o imieniu Faiza.
Не так давно я была в Марокко, в Касабланке, и познакомилась с молодой незамужней матерью по имени Файза.
Jeszcze nie tak dawno temu dzieci pracowały, głównie na farmach, ale też w fabrykach, młynach, kopalniach.
До недавнего времени дети работали на наших фермах в основном, но ещё и на фабриках, мельницах, шахтах.
Nie tak dawno byłam na weselu. Poznałam tam młodą, piękną kobietę, która od razu zaczęła mi opowiadać o swoim lęku przed wybieraniem.
Недавно я была на свадебном торжестве и встретила молодую красивую женщину, которая тут же стала рассказывать мне о её страхе перед выбором.
Ale rzecz w tym, że opieramy się na mentalnych dokonaniach tych, którzy żyli tak dawno temu, że łatwo jest zapomnieć, że niektórych umiejętności nie było.
Но вот в чём дело: мы опирались на умственные достижения тех, кто жил раньше нас, так долго, что легко позабыть: некоторые известные нам способности тогда ещё не существовали.
2.2834689617157s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?