Wiem, że starasz się doprowadzić do skazania Tyriona.
Я знаю, ты собираешь информацию в обвинение Тириона.
Ty nie starasz się o rentę dla wariata.
Ты не строишь из себя психа ради пенсии.
Jane, kochanie, starasz się wyglądać nieatrakcyjnie?
Джейн, дорогая, ты стараешься выглядеть непривлекательно?
Kogo ty starasz się zastraszyć, asie?
С кем ты пытаешься поссориться, старик?
Wiem, że starasz się mnie chronić.
Я понимаю, вы стараетесь защитить меня.
Starasz się o tym nie myśleć.
Но ты пытаешься не думать об этом.
Tak bardzo starasz się, by nie być postrzeganą jako obiekt seksualny, że w końcu w ogóle cię nie widzą.
Так стараешься, чтоб в тебе не видели объекта желания. Вскоре, совсем его не видят.
Zresztą nie zrobisz tego, bo starasz się być miły.
О, нет, ты бы не стал. Ты же пытаешься быть милым.
Jedyny alkohol na tyle dobry, że starasz się go nie wydalić.
Единственный ликёр, в честь которого придумали цвет.
Na przykład nie wyśmiewasz się z ludzi, nie zdradzasz swojej kobiety, dbasz o rodzinę, przyznajesz się do błędów, albo przynajmniej starasz się...
Ну, скажем, не пакостить людям. Не обманывать свою жену. Заботиться о семье.
Dlaczego starasz się wciągnąć mnie w sprawy, z którymi nie mam nic wspólnego, ale istnieją pomiędzy tobą i Penny, osobą z którą ledwo rozmawiam?
Почему ты силой втягиваешь меня в дела, которые не имеют ко мне никакого отношения, а существуют лишь между тобой и Пенни, человеком, с которым я и словом не перемолвлюсь?
Taa, Raj, co starasz się powiedzieć?
Да, Радж, что ты такое говоришь?
Jesteś już samotną matką czy starasz się nią zostać?
Скажите, вы уже мать-одиночка или пытаетесь ею стать?
A teraz, jak każdy winny, starasz się zapisać od nowa swoją przeszłość.
И теперь, как все виноватые твари, хочешь переписать свою историю.
A może starasz się zaimponować tej swojej ladacznicy opowieściami o wojnie.
Или чтoбы пoтoм тешить свoю бабу сказками o твoих пoдвигах.
Starasz się być dobrą przyjaciółką... na swój sposób.
Ты просто вела себя как моя подруга.. по-своему.
Ostatnio słyszałem, że starasz się odnaleźć Źródło Młodości.
Слыхал, ты был дьявольски одержим мыслью найти Источник молодости.
Starasz się o pracę, w której w ciągu dwóch lat zarobisz więcej niż większość ludzi w dwadzieścia.
Стейси, вы собеседуетесь на работу, где за два года вы получите столько, сколько большинству не заработать и за 20 лет.
Poważnie, Chad, depresyjny sex jest jeszcze bardziej depresyjny kiedy starasz się tak bardzo.
Серьёзно, Чад, унылый секс становится ещё унылее, когда ты так стараешься.
Dlaczego mocno starasz się, bym myślała że jesteś leniwym idiotą?
Почему ты так стараешься убедить меня, что ты - ленивый идиот?
Starasz się przekonać mnie czy siebie?
Ты пытаешься убедить меня или себя?
Starasz się przebić do trudnej branży, ale niektórym się udaje, więc i tobie może się powieść.
очень сложно. Но люди и правда могут пробиться. что ты тоже сможешь.
Jeszcze nie dojechaliśmy, a już starasz się mnie pozbyć?
Мы еще не приехали, а ты уже пытаешься от меня избавиться?
Czy ty naprawdę nadal starasz się rozwiązać sytuację zgodnie z prawem?
Неужели легальность поступков делает их лучше?
Ale kiedy starasz się wyegzekwować te postanowienia, to zdajesz sobie sprawę, że diabeł tkwi w szczegółach.
Когда пытаешься внедрить в свою жизнь методы самоограничения, то понимаешь, что дьявол кроется в мелочах.
Starasz się wyglądać na wielkiego, rozciągasz się, zajmujesz przestrzeń, w skrócie - postawa otwarta.
Животное становится больше, размашистее, занимает больше места, раскрывается.
Czasu szczepienia twego szczepy aby rosły, opatrujesz; nawet tegoż poranku, co siejesz, aby się puściło, starasz się: wszakże w dzień pożytku gromadno boleść i rozpacz żąć będziesz.
В день насаждения твоего ты заботился, чтобы оно росло и чтобы посеянное тобою рано расцвело; но в день собирания не куча жатвы будет, но скорбь жестокая.
1.4215779304504s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?