Masz tu 50 dolarów na jedzenie, to aż za dużo... drugie 50 na pilne wydatki i jeszcze 25 na wszelki wypadek.
Вот 50 на еду, этого должно хватить с лихвой еще 50 на случай ЧП, и экстра 25 на всякий случай.
Bardzo przepraszam, ale ten człowiek twierdzi, że to pilne.
Я так извиняюсь, сэр но этот человек сказал, что это срочно.
Musiał jechać do Londynu w pilnych interesach, ale sądzę, że nie byłyby tak pilne, gdyby nie chciał uniknąć spotkania z pewnym panem.
Он вынужден отправиться в город по неотложному делу. Хотя, я не знаю, какова срочность, если только он не хочет избежать встречи с одним джентльменом.
Czuję się świetnie, dziękuję, ale mam pilne sprawy do załatwienia.
Я здоров, благодарю. Но у меня неотложное дело. Прости.
Proszę powiedzieć, że pilne sprawy wezwały nas do powrotu.
Скажите, что неотложные дела вынуждают нас уехать.
Ale mam dla niego pilne wiadomości.
У меня для него срочные сообщения.
Zadzwoniłaś w środku nocy i powiedziałaś, że to pilne.
Ну ты мне позвонила среди ночи, сказала, что это важно.
10-40. tak jest, Wiem że to pilne.
Вас поняла. Да, сэр, я знаю, что срочно.
Właśnie otrzymałem pilne i przerażające wiadomości.
Я только что получил чрезвычайную и ужасающую новость.
Tylko tyle, że chce się z panią widzieć i że to pilne.
Только то, что ей нужно вас увидеть, и это срочно.
Orson, jak orzeszki kukurydziane mogą być pilne?
Орсон, как кукурузные орешки могут быть срочностью?
Policja oczekuje na więcej informacji które pomogą w ujęciu i aresztowaniu podejrzanego pilne telefony...
Полиция просит всех, кто владеет информацией о местонахождении подозреваемого немедленно позвонить...
/Jeśli to pilne, zadzwoń pod 112 /i poproś mnie do telefonu.
Если это экстренный случай, наберите 911 и спросите меня. Пока.
Mój mąż żałuje, że nie może jej podzielić, ze względu na pilne interesy.
Жаль моего мужа отвлекли неотложные дела.
Proszę mu przekazać, że to pilne.
Передайте ему, что это очень важно.
Pilne zadanie odciągnęło mnie od przyjemności twojego towarzystwa.
Срочное задание лишило меня радости быть в твоей компании.
Pan Bauer twierdzi, że to pilne.
Мисер Бауэр сказал, что это срочно.
Otrzymałem pilne wezwanie w twoim imieniu.
Я получил срочный вызов по этому адресу.
Przez dwa dni wysyłałeś maile z prośbą o pilne spotkanie.
ТЫ назначаешь внеплановые встречи два дня подряд-.
Rozumiem, że nie wiesz, kto wysłał mi maile z prośbą o pilne sesje?
Я так понимаю, ты не знаешь, кто послал мне сообщения.
Kongresmeni domagają się natychmiastowych działań, a prezydent Gaviria zwołał pilne posiedzenie z udziałem policji.
онгресс призывает к незамедлительным действи€м, президент √авириа собрал экстренную встречу национальной полиции.
Co było takie pilne, że musiałem jechać przez całe miasto?
Что такого срочного, что мне пришлось нестись через весь город?
Teraz najlepsze pytanie może brzmieć: co jeśli te bzdety o zrównoważonym ryzyku są przesadzone, napompowane i wcale nie są takie pilne, są czymś dla wybranych konsumentów albo ich wyborem stylu życia?
Справедливым вопросом может быть: что, если вся эта история с рисками устойчивого развития преувеличена, гиперболизирована и вовсе не срочна, такая идея для добродетельных потребителей или вариант образа жизни?
Moje pokolenie słuchało o ratowaniu lasów deszczowych odkąd byliśmy dziećmi, i wygląda na to, że nic się nie zmieniło. Musimy chronić lasy, to super pilne, obszar niszczony w jeden dzień odpowiada tylu a tylu boiskom,
Люди моего поколения слышат о необходимости спасения лесов с самого детства. Кажется, с тех пор ничего не изменилось: «Нужны экстренные меры по спасению тропических лесов. Нам говорят, сколько футбольных полей уничтожено.
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
3.079118013382s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?