Transportowiec Serenity klasy Firefly, oczekuj na polecenia dokowania.
Транспорт "Спокойствие", ожидайте команды на стыковку.
Ale nie oczekuj, że ciągle będę ci dawać pieniądze!
И хватит тут ошиваться и ждать от меня подачек!
A ty, kobieto, nie oczekuj specjalnego traktowania!
Вы, дамочки, не ждите никаких послаблений!
Tylko nie oczekuj, że będę z tego powodu szczęśliwy.
Но не думай, что осчастливил меня.
Ale nie oczekuj, że będę za ciebie świecił oczami, jeśli ten strażnik okaże się być ślepym zaułkiem.
Только не жди, что я помогу тебе если этот сторож окажется невиновным.
Ale nie oczekuj, że wczytam cię z powrotem.
Но не надейся, что я верну тебя в твою книгу.
Pierwszego oczekuj jutro, gdy dzwon wybije pierwszą.
Первый явится завтра, едва пробьёт час ночи.
Gdy będziesz walczył kolejny raz,... nie oczekuj litości.
В следующем поединке... никого не щади.
Ale nie oczekuj ugięcia kolan i Jego Lordowskiej Mości za każdym razem, kiedy idziesz się wysrać.
Но не жди, что я склоню перед тобой колени и буду звать тебя "милорд", каждый раз, когда ты будешь срать
Nie oczekuj od Waldera Freya niczego, a nie będziesz zaskoczony.
Не ожидай ничего от Уолдера Фрея и не будешь неприятно удивлен.
Ale nie oczekuj, że ja i moi ludzie cię wesprzemy.
Но не жди, что я или мои люди будем тебя прикрывать.
Nie oczekuj ode mnie pomocy, bo na nią nie zasługujesz.
Не жди от меня помощи, потому что никакой не получишь.
Nie oczekuj, że będę zachowywać się normalnie.
Нельзя ожидать, что все будет как раньше.
Wspomniałam w e-mailu o moich dzieciach, bo oboje wiemy, co może się wydarzyć, a ja muszę być w samolocie i je tu zostawić, więc nie oczekuj, że będę co do tego spokojna, jasne?
Я упомянула своих детей в письме, потому что мы оба знаем, что может случиться, а мне нужно сесть в самолёт и оставить их тут, поэтому не ожидай, что я буду спокойной, твою мать, ладно?
Nie oczekuj ode mnie, że przyjdę na twoją dyskusję.
Не жди, что я приду на твою дискуссию.
Ale jeśli twoje błędy będą cię nawiedzać, nie oczekuj, że będę cię kryć.
Но, если одна из этих ошибок всполошит твое прошлое, даже не думай, что я буду покрывать тебя.
Nie oczekuj zbyt prędko opuścić miasto.
Так что из города ни ногой.
Chcesz uciekać, jak tylko pojawią się kłopoty, to śmiało, ale nie oczekuj, że ci, kurwa, pomogę.
Если ты хочешь свалить сразу, как только запахло жареным, вперед, но, блять, не рассчитывай, что я тебе помогу.
Dotknęła cię tragedia, ale nie oczekuj ode mnie współczucia.
То, что случилось, было трагедией, но ты не получишь от меня сочувствия.
Nie oczekuj, że cię wyleczę za każdym razem, jak sobie coś złamiesz.
Не думай, что я буду латать тебя каждый раз, когда ты что-то сломаешь.
Przeżywszy coś takiego, nie oczekuj, że będziesz tym, kim byłeś kiedyś.
Вы не можете пройти через что-то подобное и ожидать, чтобы быть тем, кем вы были.
Nie oczekuj, że ktoś wykopie go za ciebie lub przeniesie zwłoki.
Не думай, что кто-то другой выкопает её за тебя и позаботится о твоём теле
Tylko nie oczekuj, że wszyscy powitają zmiany z otwartymi ramionami.
Просто не ожидал, что все примут перемены с распростертыми объятиями.
To powszechne - nie oczekuj, że odjedziesz po 10 minutach.
Не ожидайте, что стоянказаймёт всего 10 минут.
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
Oczekujże Pana, zmacniaj się, a on utwierdzi serce twoje; przetoż oczekuj Pana.
(26:14) Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
(36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
(36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.
Przeto, że jeszcze do pewnego czasu odłożone jest widzenie, które wypowie na skończeniu jego, a nie skłamie; a jeźliby na chwilę odwłaczał, oczekuj nań; boć zapewne przyjdzie, a nie omieszka.
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; ихотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
2.82266497612s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?