Naraził pan moje życie na niebezpieczeństwo, a teraz nie pozwala mi odejść.
Вы подвергли опасности мою жизнь, а теперь не хотите меня отпустить.
Także zasugerowałaś, że mój plan naraził dużo ludzi na ryzyko... i tu też się z tobą zgadzam.
Ты также намекнула, что мои планы опасны для людей. - И тут я согласен.
Naraził pan kiedykolwiek na szwank wizerunek firmy? - A może nawet jej zagroził?
Действия, которые могли осложнить работу компании или создать угрозу её существованию?
I was wszystkich naraził na konsekwencje tego czynu.
И оставить вас опять отвечать за последствия.
Nie pozwolę, byś naraził jej bezpieczeństwo.
Я не позволю рисковать безопасностью Габриэлы.
Zdradził cię, wykorzystał, naraził na niebezpieczeństwo.
Он предал тебя, использовал тебя, подверг тебя опасности.
Naraził własne życie, by uratować tego dzieciaka przed bandą wilków.
Он был готов пожертвовать жизнью ради спасения парнишки от своры волков.
Naraził pan życie tysięcy ludzi przez broń chemiczną dla jednego człowieka?
Вы хотели отравить тысячи людей, чтобы схватить одного человека?
To morfinista, który naraził się potężnym ludziom, w tym twojemu zamaskowanemu przyjacielowi.
Морфинист, навлекший на себя гнев твоего друга в маске.
Przez ciebie zawsze będę człowiekiem, który naraził jej ojca.
Из-за тебя я всегда буду человеком, который подверг её отца опасности.
To on naraził tych ludzi, a nie my.
Он поставил под угрозу их жизни, не мы.
Prezydent, który nas na to naraził...
Президент, который вовлёк нас в это...
Naraził nas, ją ponownie na niebezpieczeństwo.
Снова подверг нас, ее такой опасности.
Jeśli dowiedziałaby się pani, że ktoś naraził wasz system, stałby się zbyteczny.
Так, если бы вы узнали, что кто-то ставит под угрозу вашу систему вы бы с ними расправились.
Twój wuj jest zdesperowany, kto wie jakie szalone projekty on wymyślił, ale nie mogę uwierzyć, że John naraził możliwość zakończenia tej krwawej wojny, tylko dla spokoju Jedikah'a.
Твой дядя отчаянный человек, кто знает, какие сумасшедшие схемы он придумал, но я не могу поверить, что Джон может поставить под угрозу конец жестокой войны ради Джедекая.
Nie mogę uwierzyć, że naraził Heather i próbował cię zabić.
Я не могу поверить, он подверг опасности Хизер и пытался убить тебя.
Andrew Lockhart kilkoma słowami naraził wszystkie moje relacje na szwank.
Эндрю Локхарт открыл рот и разрушил все мосты, которые я здесь так долго наводила.
Ale ostatecznie przezwyciężył swoją rodzinę i ból, na który naraził go Garrett.
Но в конечном итоге, он справился с семьей и болью, через которую его провел Гарретт.
Stefan naraził mnie na śmierć, czego rozultatem były dni tortur.
Из-за Стефана я мог умереть, но в итоге меня днями пытали.
A jeśli byśmy jej potrzebowali, prawdopodobnie wybralibyśmy kogoś, kto nie porwał mojej żony i naraził na niebezpieczeństwo mojego dziecka.
А если бы и была нужна, мы бы, вероятно, выбрали кого-нибудь, кто не похищал мою жену и не подвергал опасности моего ребёнка.
To on ich na to naraził, nie my.
Это он сделал их уязвимыми, не мы.
Człowiek, który naraził NSA i zmusił Cartera do zamknięcia Oriona?
Тот, который сорвал маску с АНБ и заставил Картера свернуть "Орион"?
A teraz naraził ją na niebezpieczeństwo.
А теперь, всё это подвергает её опасности.
0.85924601554871s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?