"Spraw, abym miała dzieci, bo inaczej przyjdzie mi umrzeć!"
дай мне детей, а если не так, я умираю.
Nie wiem czy kiedyś będę miała dzieci.
Не знаю, буду ли я заводить ребенка.
Kiedy będę miała dzieci, pozwolę im robić, cokolwiek zechcą.
Когда у меня будут дети, я им все буду разрешать.
A co jak będę miała dzieci?
Что если у меня будут дети?
Zanim nie spotkałam Luny myślałam że nie będę miała dzieci.
До того как я встретила Луну я думала что у меня никогда не будет детей.
Więc jest mężatką, przecież to nie tak, jakby miała dzieci.
Она всего лишь замужем. У нее нет детей.
Gdy dorośniesz i będziesz miała dzieci doszyjesz kolejne koszulki.
Когда у тебя появятся дети, мы продолжим.
Chcę, byś leżała w słońcu, miała dzieci... i zestarzała się z kimś.
Чтобы ты могла загорать на солнышке. Родила детей. Состарилась вместе с кем-то.
Angela O'Hara też nie miała dzieci.
Да, у Анджелы О'Хара тоже не было детей.
Nie wiem czy kiedykolwiek będę miała dzieci.
Я не знаю захочу ли я когда-нибудь детей.
Boże, nigdy nie będę miała dzieci.
Боже, у меня никогда не будет детей.
Wyszła za mąż, miała dzieci i zupełnie zapomniała o swojej pierwszej miłości.
Она вышла замуж, у неё были дети, она забыла свою первую любовь.
Obiecaj mi, że jak kiedyś będziesz miała dzieci, to czasami zadzwonisz po opiekunkę i zabawisz się tak epicko.
Пообещай мне, если у нас будут дети, иногда ты будешь нанимать няню чтобы провести ночь эпично.
Twoja matka, ta, którą ją tak nazywasz, nie miała dzieci.
У вашей матери... У той, кого вы зовете матерью, нет детей.
To trochę nietypowe, by w dzisiejszych czasach para polityków wysokiego szczebla nie miała dzieci.
Потому что это необычно, я имею ввиду, даже сейчас для политиков из правительства не иметь детей.
Rose, bez względu na to co teraz czujesz, jeśli poddasz się tej operacji, nigdy nie będziesz miała dzieci.
Роуз, чтобы ты не чувствовала, если ты решишься на эту операцию, ты никогда не сможешь иметь детей.
Dowiedziałam się, że nie będę miała dzieci.
Я узнала, что я не могу иметь детей.
I jeśli będę miała dzieci, muszę wiedzieć...
И если у меня будут дети, нужно знать...
Chcę, żebyś była szczęśliwa i byś miała dzieci z Franciszkiem.
Я хочу, чтобы ты была счастлива, и ты будешь с Франциском и вашими детьми.
Uch, jeżeli będziesz miała dzieci, to zrozumiesz.
Если бы у вас были дети, вы бы меня поняли.
Czyli nigdy nie dorosnę, nie zakocham się, nie będę miała dzieci.
Значит, я никогда не повзрослею, не влюблюсь и не рожу детей.
Gdybym nie miała dzieci tak jak pani...
Будь я на вашем месте... без детей...
Chciałam, byś miała dzieci dla własnego dobra.
Я хотела, чтобы ты родила ребёнка для себя.
I kto wie, może kiedyś sama będziesz miała dzieci i zrozumiesz, przez co z matką przechodzimy.
И кто знает, может быть однажды у тебя будут свои дети, и ты поймёшь, что мы с твоей мамой испытываем.
Oby tylko nie miała dzieci, bo pewnie je pożre.
Надеюсь, у нее не будет детей. Она их сожрет.
Ja nigdy nie będę miała dzieci.
У меня никогда не будет ребенка
Są rzeczy, których nie zrozumiesz, dopóki nie będziesz miała dzieci.
Есть вещи, которые тебе никогда не понять, пока у тебя самой не появятся дети.
Niedawne badanie w USA pokazało, że wśród wyższej kadry kierowniczej po ślubie 2/3 żonatych mężczyzn miało dzieci, ale tylko 1/3 zamężnych kobiet miała dzieci.
Недавнее исследование, проведённое в США, показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке, дети были у 2/3 женатых мужчин и всего у 1/3 замужних женщин.
1.3535990715027s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?