/Lecz jeden okręt, jedna załoga /chcą rozproszyć noc,
Mas agora uma nave, uma tripulação, jurou afastar a noite e reacender a luz de civilização.
On to, ażeby smutek twój rozproszyć, umyślił i wyznaczył dzień na radość, tak dla cię, jak i dla mnie niespodzianą.
Um que, p'ra vos afastar do pesar vosso, arranjou um súbito dia de alegria, que vós não esperáveis, nem procuráveis.
Z naszych danych wynika, że opad powinien się już rozproszyć.
Segundo as nossas informações, a chuva nuclear dissipar-se-á entretanto.
Wy tańczycie tam, wy tu, a wy tam, wszyscy inni rozproszyć się.
Vocês dancem ali...... evocêsali. Quero vocês os dois aqui.
Żołnierze Marines wykorzystali gaz łzawiący, żeby rozproszyć tłum irańskich studentów, lecz to nie wystarczyło.
Vira-te e vê isto. "usaram gás lacrimogéneo, para tentar dispersar a multidão de estudantes islâmicos, "mas não foi o suficiente.
Jeśli spróbuje śledzić, wyorbuję się raz lub dwa, żeby go rozproszyć.
Se ele vos tentar seguir, eu mando-lhe uma órbita ou duas para o distrair.
Przerwać atak, rozproszyć się między bronią a Prometeuszem.
Parem o ataque e formem entre a Prometheus e a arma.
Gdyby był pan trochę bardziej cierpliwy, mógłbym przedstawić obraz... 10 tysięcy lat temu, kiedy Pradawni byli oblężeni przez Wraith, zatopili miasto, aby rozproszyć w wodzie energetyczne pociski Wraith.
Se tivesse sido um pouco mais paciente, teria pintado um quadro para você da... McKay. Há dez mil anos atrás... quando os antigos estavam sob o cerco dos wraiths... eles afundaram a cidade... para poder dissipar as rajadas de energia dos wraiths na água.
Wspólnie wasze dwa umysły są silne, ale muszę tylko rozproszyć cię na moment, aby dotrzeć do tego drugiego...
Combinadas, as vossas mentes são de facto poderosas, mas o que eu apenas preciso de fazer é distrair-te por uns momentos para chegar à outra...
Może Layla użyłaby swoich kobiecych wdzięków, aby rozproszyć uwagę strażników, a my się prześlizgniemy?
Talvez a Layla possa usar os seus encantos femininos para distrair os guardas enquanto nos esgueiramos por eles.
Brunsvigia musi teraz rozproszyć szeroko swe nasiona ponieważ nasiona wciąż są uwięzione w kwiatach.
A Brunsvigia bosmaniae precisa de fazer a sua semente dispersar, mas as flores ainda têm as suas sementes no interior.
Człowiek o większych zasadach. Niełatwo go rozproszyć.
Um homem de princípios mais elevados, que não se distrai facilmente.
Podesłali mi piękną białogłowę, by mnie rozproszyć.
Pai, mandaram uma bela mulher para me distrair,
Chodź, pomyślmy razem i spróbujmy rozproszyć mgłę.
Anda, vamos pensar em conjunto e clarificá-lo.
Więc ta cała gadka miała mnie tylko rozproszyć?
Então, a conversa era apenas para me distrair?
Uderzyć w nich nocą i rozproszyć się niczym dym w mroku.
Podemos atacar à noite e mover-nos como fumo na escuridão.
Zaatakowali nas w nocy i musieliśmy się rozproszyć.
Eles chegaram com tudo, tivemos de nos espalhar.
Wyobrażasz sobie, jak to mogło rozproszyć pilota, co?
Percebe como poderia distrair o piloto.
Potrzebujemy tyko tego, aby nieco rozproszyć kolory.
Só nos resta adicionar isto para dar uma cor.
Sprowadziła tych wszystkich ludzi do domu, poczekała na okazję, by rozproszyć naszą uwagę, a teraz jest wolna.
Ela atraiu toda aquela gente, esperou uma oportunidade para nos distrair, e agora está livre.
Nie chcę się rozproszyć skupiając się na wywiadach.
Não me quero distrair falando demais com a imprensa.
Musimy się rozproszyć, zminimalizować zasięg fal mózgowych.
Temos de nos separar para minimizar os sinais cerebrais.
Krok numer trzy, skup się i nie daj się rozproszyć.
Passo número três, concentra-te e não te distraias.
Może zmienić kierunek lub rozproszyć się.
Pode mudar de direção ou dissipar-se.
Większość zdążyła się rozproszyć, więc nie ma zagrożenia.
O resto foi dissipado há alguns dias, então não é perigoso.
Bzdurą z mojej podświadomości, która ma mnie rozproszyć i nie pozwolić wrócić do rzeczywistości.
Também estou abananado, mas és só ficção, és treta do subconsciente que o meu cérebro está a produzir para eu não voltar à realidade.
Riesen pomoże mi rozproszyć jego uwagę.
O Riesen pode ajudar-me a distraí-lo.
Oczywiście, pewnie planuje coś wielkiego i chce rozproszyć naszą uwagę.
Claro. E se calhar a planear algo em grande e quis manter-nos distraídas.
Może się rozproszyć w każdej chwili.
Isto pode disparar a qualquer segundo.
Jak chcesz rozproszyć uwagę całego wojska Stanów Zjednoczonych?
E como pensas distrair todo o exército americano?
Kryptończycy użyli Black Mercy i burz solarnych, by rozproszyć nas przed przewidzeniem ich kolejnego ruchu.
Os "kryptonianos" usaram a "Black Mercy" e as tempestades solares para nos distraírem do seu próximo passo.
Nie dajcie się rozproszyć niczemu, co zobaczysz po drodze.
Não se distraiam com nada que vejam no caminho.
Drzewom nie udało się rozproszyć nasion, lecz wkrótce ich korzenie dostaną świeży nawóz.
A pisonia pode ter falhado para dispersar estas sementes mas em breve terá fertilizante para suas raízes.
Jeśli ten chorowity dzieciak ma obronić cię przed Kompanią, wiedz, że o drugiej w nocy łatwo rozproszyć go dziwką.
E se o jovem degenerado à porta está a protegê-lo de assassinos da Índia Ocidental, saiba que, às duas da manhã, as putas distraem-no facilmente.
Trzeba ją rozproszyć, jeśli chcemy ich uratować.
Será necessário distraí-la se queremos lá ir resgatá-los.
Moje dzieci, trzeba ją rozproszyć modlitwą i miłością.
Por isso, filhinhos meus, purificai os vossos corações.
Kiedy ucieleśniony sprawca udowodni, że jest chętny i gotowy rozproszyć urok iluzji, jego myśliciel i znawca zawsze są gotowi dać mu Światło na drodze do samowiedzy.
Quando o realizador corporificado se mostra disposto e pronto a dissipar o glamour das ilusões dos sentidos, seu pensador e conhecedor está sempre pronto para dar-lhe Luz no caminho do auto-conhecimento.
W takim przypadku eksperci radzą się rozproszyć, zrelaksować i pozwolić, aby myśli wędrowały trochę.
Nesse caso, os especialistas aconselham que você se distraia, relaxe e permita que os pensamentos vaguem um pouco.
A sposób w jaki się powinno to robić: dobrze poznać mebel, pomarynować go w głowie, rozproszyć się, po czym wrócić kilka dni później, pójść na wyczucie bo podświadomie już i tak to rozgryźliśmy.
E devemos fazê-lo estudando a mobília, deixando-a marinar na nossa mente, distrairmo-nos. Uns dias depois, seguirmos os vossos instintos, porque, inconscientemente, conseguimos a solução.
Reporter: Izraelska policja graniczna została wezwana, żeby rozproszyć tłum.
Repórter: Enviaram a polícia da fronteira israelita para dispersar a multidão.
zaczynamy się pocić, by rozproszyć ciepło wytwarzane przez napięcie mięśni.
começamos a transpirar para dissipar o calor que vamos produzir derivado da atividade muscular.
Mogą rozproszyć nas inne bodźce, takie jak hałas na ulicy czy burczenie w brzuchu.
Podem ainda ser distraídos por outros estímulos como o trânsito ou um estômago a roncar.
Ta krewetka właśnie wyrzuca ze swojego otworu gębowego strumień światła zupełnie, jak ziejący ogniem smok, aby oślepić lub rozproszyć uwagę żmijowca a w tym czasie sama zyska czas niezbędny do ukrycia się w ciemnościach.
Este camarão que cospe luz pela boca como um dragão que respira chamas para cegar ou distrair o peixe-víbora e permitir que o camarão fuja para a escuridão.
Alem ja podniósł rękę moję dla nich na puszczy, żem ich miał rozproszyć między pogan, i rozwiać ich po ziemiach,
Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
1.6392340660095s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?