Her şeyini kaybetmiş varlıklı bir ailenin ve onları bir arada tutmaktan başka çaresi olmayan bir oğlun hikâyesi.
Priča o bogatoj familij koja je izgubila sve. I jednom sinu koji ih je bio prisiljen održati na okupu.
Oğlun seninle konuşmak için epeydir bekliyor.
Dječak je dugo čekao da popriča s tobom.
Ezra Goldman Lee Drexler ve oğlun Ray'i.
EZRU GOLDMANA, LIJA DREKSLERA I TVOG SINA REJA.
Oğlun Brad'le ilgili mektubumu aldın mı?
Jesi li primio moje pismo o tvojemu sinu Bradu?
Büyük oğlun Reno'da hırsızlıktan tutuklandı, haberin bile yok.
Najstarijeg su ti sina uhvatili u Renou u nekoj krađi za koju ti čak i ne znaš.
Her zaman oğlun olacağım ama işinle en ufak bir ilgim olmasını istemiyorum.
Ja ću uvijek biti tvoj sin, ali nikad neću imati nikakve veze s tvojim poslom.
Senin için asla ya da serseri oğlun için.
Ni zbog vas, ni zbog vašeg propalog sina.
Gün doğmadan önce uyanan senin oğlun.
Prije izlaska sunca on je tvoj sin.
Thomas senin oğlun olduğu kadar benim de kardeşimdi.
Thomas mi je bio brat, a tebi sin.
Bana ihanet edersen faremle karın Lynn'i oğlun Clay'i ve kızın Lexi'yi ziyaret ederiz.
lzdaš li me... i moj će štakor... posjetiti tvoju ženu Lynn. tvog sina Claya i tvoju kćer Lexi.
Bu doğruysa, o zaman buraya bağlamamız gereken sensin, oğlun değil.
Ako je to istina, onda bi vi trebali odgovarati, a ne vaš sin.
Çünkü o senin oğlun değil Kate.
Jer on nije tvoj sin Kate.
Carl Elias, kırk yıl önce annesini öldürdükten sonra evlatlık sistemine çürümeye terk ettiğin piç oğlun.
Carl Elias, vaše kopile kojeg ste ostavili da trune u sustavu. Nakon što ste ubili njegovu majku prije gotovo 40 g., svoju ljubavnicu.
Hem, oğlun yaptıklarını öğrendiğinde kim bilir senin hakkında neler düşünecektir.
Što će tvoj klinac misliti kad sazna što si napravio?
Jaime senin büyük oğlun, toprak ve unvanların varisi.
Jaime je vas najstariji sin, nasljednik vase zemlje i naslova.
Ben senin oğlun ve meşru varisinim.
Ja sam vas sin i zakoniti nasljednik.
Bir oğlun var, değil mi Mormont?
Ti imaš jednog sina, zar ne, Mormonte?
Ama oğlun saygımla söylüyorum, Benjamin, bizim geçmişimize saygısı yok.
Ali tvoj sin... Uz dužno poštovanje, Benjamin, on ne dijeli našu prošlost.
Bana şahsileştirmekten söz etme kahrolası oğlun için dünyanın yarısını havaya uçurmak isterken hem de.
Ti govoriš o osobnom a raznio bi pola svijeta zbog svog sina! -Što ćeš?
Çünkü daha az önce Carter'ı dizinden vurulmuş halde kliniğe bıraktık ve senin oğlun...
Upravo smo ostavili Cartera na klinici sa smrskanim koljenom, tvoj sin...
Oğlun olarak beni sırdaşın gibi görmeni istiyorum o kadar.
Samo želim da vjeruješ u mene kao što i trebaš vjerovati u svog sina.
Oğlun olduğu için kurtarılmasına yardım ettim.
Pomogao sam u njegovom spašavanju jer ti je sin.
Bağışla ama oğlun Charlie'nin ölümünün seni hâlâ üzdüğünün farkındayım.
Oprosti mi, ali znam da te smrt tvoga sina Charlija još uvijek teško mori.
Oğlun acıksaydı onun karnını doyurmaz mıydın?
Zar ne bi nahranila dijete da je gladno?
Oğlun yaban eşeğine benzer bir adam olacak, O herkese, herkes de ona karşı çıkacak. Kardeşlerinin hepsiyle çekişme içinde yaşayacak.›› da ‹‹Bütün kardeşlerinin yaşadığı yerin doğusuna yerleşecek››.
On će biti kao divlje magare: ruka će se njegova dizati na svakoga i svačija ruka na njega; i pred licem sve mu braće on će stan sebi podići."
Ancak antlaşmamı gelecek yıl bu zaman Saranın doğuracağı oğlun İshakla sürdüreceğim.››
Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba."
O sancı çekerken, ebesi, ‹‹Korkma!›› dedi, ‹‹Bir oğlun daha oluyor.››
Kad su joj porođajni bolovi bili najteži, reče joj babica: "Ne boj se jer ti je i ovo sin!"
İsrailliler Gidyona, ‹‹Sen, oğlun ve torunun bize önderlik edin›› dediler. ‹‹Çünkü bizi Midyanlıların elinden sen kurtardın.››
Izraelci rekoše Gideonu: "Vladaj nad nama, ti, sin tvoj i unuk tvoj, jer si nas ti izbavio iz ruku Midjanaca."
İki oğlun Hofni ile Pinehasın başına gelecek olay senin için bir belirti olacak: İkisi de aynı gün ölecek.
Znak će ti biti ono što će stići oba tvoja sina, Hofnija i Pinhasa: obojica će poginuti istoga dana.
Haber getiren adam şöyle yanıtladı: ‹‹İsrailliler Filistlilerin önünden kaçtı. Askerler büyük bir yenilgiye uğradı. İki oğlun, Hofniyle Pinehas öldü. Tanrının Sandığı da ele geçirildi.››
Glasnik odgovori: "Izrael je pobjegao pred Filistejcima, bio je to težak poraz za narod i još su oba tvoja sina poginula i Kovčeg je Božji otet!"
Bunun üzerine Saul İşaya ulaklar göndererek, ‹‹Sürüyü güden oğlun Davutu bana gönder›› dedi.
Tada Šaul posla glasnike k Jišaju i poruči mu: "Pošalji mi svoga sina Davida (koji je kod stada)!"
‹‹Şimdi izin ver de sana kendi canınla oğlun Süleymanın canını nasıl kurtaracağına ilişkin öğüt vereyim.
Dođi da te savjetujem kako bi mogla spasiti život svoj i svoga sina Salomona.
Bat-Şeva şöyle karşılık verdi: ‹‹Efendim, ‹Benden sonra oğlun Süleyman kral olacak ve tahtıma oturacak› diye bana Tanrın RAB adıyla ant içtin.
Ona mu odgovori: "Gospodaru, ti si se zakleo službenici svojoj Jahvom, Bogom svojim: 'Tvoj sin Salomon kraljevat će poslije mene, on će sjesti na moje prijestolje.'
‹‹ ‹Benden sonra oğlun Süleyman kral olacak ve tahtıma geçecek› diye İsrailin Tanrısı RABbin adıyla içtiğim andı bugün yerine getireceğim.››
Danas ću ti ispuniti kako sam ti se zakleo Jahvom, Bogom Izraelovim: tvoj će sin Salomon kraljevati poslije mene, on će sjediti na mome prijestolju!"
‹Ne var ki, adıma yapılacak bu tapınağı sen değil, öz oğlun yapacak.›
ali nećeš ti podići toga Doma, nego tvoj sin koji izađe iz tvoga krila; on će podići Dom Imenu mojem.'
‹‹Ancak baban Davutun hatırı için, bunu senin yaşadığın sürede değil, oğlun kral olduktan sonra yapacağım.
Ali neću to učiniti za tvoga života, zbog oca tvojega Davida; uzet ću ga iz ruke tvoga sina.
İlyas çocuğu yukarı odadan indirip annesine verirken, ‹‹İşte oğlun yaşıyor!›› dedi.
Ilija ga uze, siđe iz gornje sobe u kuću i dade ga njegovoj materi; i reče Ilija: "Evo, tvoj sin živi!"
‹‹Haydi koş, onu karşıla, ‹Nasılsın, kocanla oğlun nasıllar?› diye sor.›› Kadın Gehaziye, ‹‹Herkes iyi›› dedi.
Otrči pred nju i pitaj je: 'Kako si? Je li ti muž dobro? Je li ti dijete zdravo?'" Ona odgovori: "Zdravi smo."
Ama barışsever bir oğlun olacak. Onu her yandan kuşatan düşmanlarından kurtarıp rahata kavuşturacağım. Adı Süleyman olacak. Onun döneminde İsrailin barış ve güvenlik içinde yaşamasını sağlayacağım.
Gle, rodit će ti se sin; on će biti miroljubac i dat ću mu mir od svih njegovih neprijatelja odasvud unaokolo; ime će mu biti Salomon. Mir i pokoj dat ću Izraelu za njegova vremena.
RAB bana şöyle dedi: ‹Tapınağımı ve avlularımı yapacak olan oğlun Süleymandır. Onu kendime oğul seçtim. Ben de ona baba olacağım.
I rekao mi je: 'Tvoj sin Salomon sagradit će meni Dom i moja predvorja; jer sam njega izabrao sebi za sina i ja ću mu biti otac.
Bu arada RAB Yeşayaya şöyle seslendi: ‹‹Ahazı karşılamak için oğlun Şear-Yaşuvla birlikte Yukarı Havuzun su yolunun sonuna, Çırpıcı Tarlasına giden yola çık.
I Jahve reče Izaiji: "Iziđi pred Ahaza, ti i sin tvoj Šear Jašub, do nakraj vodovoda gornjeg ribnjaka na putu u Valjarevo polje.
‹‹Bir oğlun oldu!›› diyerek babama haber getiren, Onu sevince boğan adama lanet olsun!
Proklet bio čovjek koji ocu mom dojavi: "Rodio ti se sin, muškić!" i time mi oca obradova.
Ben artık senin oğlun olarak anılmaya layık değilim. Beni işçilerinden biri gibi kabul et.›
Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.'"
Oğlu ona, ‹Baba› dedi, ‹Tanrıya ve sana karşı günah işledim. Ben artık senin oğlun olarak anılmaya layık değilim.›
A sin će mu: 'Oče! Sagriješih protiv Neba i pred tobom! Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim.'
Oysa senin malını fahişelerle yiyen şu oğlun eve dönünce, onun için besili danayı kestin.›
A kada dođe ovaj sin tvoj koji s bludnicama proždrije tvoje imanje, ti mu zakla ugojeno tele.'