Hlavně protože se jí často stává, že se praští do hlavy, a omdlí.
Posebno kako uvek uspeš da je udariš u glavu da ostane, bes svesti
Když vás někdo praští, tak mu to vrátíte, ne?
Ако те неко удари, врати му!
Určitě jste to už slyšel milionkrát, ale ta scéna, kde někdo praští starostu sklenicí od majonézy...
Znam da ste ovo èuli veæ milion puta... ali scena u kojoj je gradonaèelnik pogoðen teglom majoneza...
Ty jsi taky takový dobráček, co sotva přijde do hospody, praští kordem o stůl a říká: "Pánbůh dej, abych tě nepotřeboval."
Ti si jedan od onih što... tek što uðu u krèmu, udare maèem po stolu i viknu
Při doskoku tě pažba praští do kolena a hlaveň ti zlomí čelist.
Zabaci je. Udariš li kundak, cijev æe ti slomiti èeljust.
Jako když tě někdo praští a tvoje oči téměř vylezou z důlků!
Као да те је неко ударио у главу и очи само што ти нису испале из главе!
Ať mě praští komik Gerge Bush.
Znaèi Ned nije više glavni? -A ti si?
OK, chci vám jen dát vědět, protože je před námi dlouhá cesta, tak když vyhodíte odpadky z auta, vrátí se a praští mě přímo do obličeje.
У реду, само да знате, јер нас чека дуга вожња, када бацате смеће из аута, ударат ће ме тачно у лице.
Očekávala jsem nějakýho kriminálníka s karafiátem, který se připlíží ve stínu a praští mě.
Stalno oèekujem nekog bandita crvenog u licu da iskoèi iz sjene i zaskoèi me.
A potom, jak jsme šli pryč, mi vyhrožoval, že mě praští.
A onda mi je na izlazu pretio da æe me udariti.
Myslíš, že Chuck do toho dneska se Sarah praští?
Misliš li da æe Chuck zapeèatiti ugovor sa Sarom noæas?
Je tam mladá holka, co šuká staršího chlápka a v jedné chvíli... se napřáhne a praští ho do obličeje.
Mlada devojka se tuca sa starijim tipom. Jednom ga i razvali u glavu.
Někdo nás praští po hlavě, něco se nám stane...
Ако нас неко удари у уста, или тако нешто...
Když ji praští a zabije, tak je to zločin.
Ako je udari njime i ubije je, to je kazneno delo.
Někdy se připlíží ke člověku a zvedne kladivo nad hlavu a potom jím sekne dolů-- praští se do vlastního palce a potom brečí celou cestu domů, jako malé mimino.
Ponekad bi se prikrao èoveku i podigao svoj èekiæ iznad njegove glave, i onda bi zamahnuo i razbio sopstveni palac, i zatim plakao celim putem do kuæe kao beba.
Praští se do hlavy a zapomene angličtinu?
Ударила је главом и заборавила српски?
Ptal jsem se ho, proč Hromotluk, a řekl mi, že když ho praští, tak se nepotluče.
Питам га зашто Добрица, он каже, кад удари по њему, он њега "не одвали."
Odněkud přiletí nafukovací kruh a praští mě do hlavy.
Тако, срамотно. Гума за спасавање ме удара у главу.
Nikomu není líto, že praští mého bratra.
Никоме никада није жао што је ударио мог брата.
Až budeme příště bojovat s někým silným, tak jim řeknu, ať praští Bulmu!
Sledeæi put kada se budemo borili protiv nekog jakog, pitaæu ga da udari Bulmu!
A víš, co udělám, když mě někdo praští pod pás?
Znaš šta radim sa ljudima koji me udare ispod pojasa.
Skrze spálené zbytky jejich obydlí, ano, určitě je to hned praští do očí.
Kroz ugljenisane ostatke njihovih kuæa, da. Siguran sam da æe im to biti savršeno jasno.
Příště to aspoň budete vy, koho praští krabicí.
Daæe bog da sledeæi put vas mlatne kutijom za užinu.
OK, vsadím pět liber, že někdo z nás během výletu někoho praští.
Kladim se da æemo se potuæi do kraja odmora.
Jo, ale je to první týden a musím zjistit, jestli do toho Ralph a Meggie konečně praští.
Тек је прва недеља, а морам да сазнам да ли су Ралф и Меги оно урадили.
Když dračí samička považuje samce za vhodného, praští ho ocasem.
Kada ženski zmaj naðe dostojnog muškog, ona ga udari svojim repom.
Když to řeknu, tak mě strýček Bernd praští.
Ako ti kažem, ujak Bernd æe me udariti.
Ta vůně tě úplně praští do tváře, že, Alfrede?
Taj miris te je baš lupio po faci, zar ne, Alfrede?
Jo, nuž, doufejme, že tam budu, když tě někdo příště praští.
Nadam se da æu videti kad te sledeæi put udare.
Jestli máš video, kde praští koně, tak ho chci.
Ako imate snimak na kojem udara konja, želim ga.
Moje dcera zná taky dost věcí, ale jen když jí praští přímo do očí.
Моја ћерка зна понешто, али ако јој је то пред носем.
To nepoznáš legendu, když tě praští do obličeje?
Зар не препознаш легенду кад те удари у лице?
Chlápek v kapuci praští policistu a pak vyřvává své jméno?
Tip s kapuljaèom udari pajkana i onda se predstavi?
A nepokládejte tu nohu na zem, mrzne až praští.
Дижи ноге са земље, видиш да је хладно.
Když mě někdo praští - a kvůli mé osobnosti je to v poslední době poměrně časté - chápu, odkud se všechna ta bolest bere.
Ako me neko udari -- i to je zbog moje ličnosti, od nedavno to je redovna pojava -- ja znam odakle dolazi bol.
Mrzne tam až praští, a řídký vzduch vás docela odrovná.
Јако је хладно, и разређени ваздух вас ошамути.
Nemluvím o těch věcech, které padají z nebe a praští vás do hlavy.
Ne mislim na ono što pada sa neba i udara vas po glavi. Milslim na ovu definiciju:
A já vám slibuji, že když si je znovu projdete, přijde okamžik, kdy se něco z toho vrátí a praští vás rovnou do hlavy.
Obećavam vam, ako se prošetate kroz Google Streetview, doći ćete do trenutka kada se nešto vrati i udari vas u lice.
1.8274071216583s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?