Překlad "šelma" v Bulharština


Jak používat "šelma" ve větách:

7 A když dokončí své svědectví, bude s nimi bojovat šelma, která vystupuje z bezedné propasti, přemůže je a zabije.
Двама свидетели, облечени във вретища, пророкуват 1, 260 дни. Когато свидетелството им се свърши, звярът който възлиза от бездната ще ги убие.
Řekl takto: Šelma čtvrtá znamená království čtvrté na zemi, kteréž rozdílné bude ode všech království, a zžíře všecku zemi, a zmlátí ji a potře ji.
23. Той каза така: Четвъртият звяр ще бъде четвъртото царство на света, което ще се различава от всичките царства, и ще погълне целия свят, и ще го стъпче и разтроши.
11A šelma, která byla a není, je tím osmým; je z těch sedmi a jde do záhuby.
11 И звярът, който беше и го няма, сам е осми, както е и един от седемте, и отива в погибел.
3 I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů.
3 И тъй, той ме заведе духом в една пустиня, гдето видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога.
V tomto rohu Schulz, šelma bavorská, proti hrbáči ze stalagu 17!
В този ъгъл, Шулц, Звярът от Бавария срещу Гърбушко от Сталаг 17!
I stane se, že na konci všech dnů šelma zavládne na dvacetkrát jedno sto a třicet dní a nocí.
"И ще се случи в последните дни звярът ще управлява 2 хиляди и тридесет дни и нощи."
Šelma zavládne na dvacetkrát jedno sto a třicet dní a nocí, jinak řečeno to znamená sedm let.
"Звярът ще управлява две хиляди и тридесет дни и нощи." По друг начин казано, седем години.
Roku 1764 se v našem kraji objevila Šelma a rázem jej ovládla.
Годината бе 1764, когато звярът се появи на нашата земя.
Na několik hodin jsme zapomněli, že Šelma honí nás.
За няколко часа забравихме, че ние бяхме плячката.
Je to žena z Lorciere, Šelma ji napadla na cestě z lesa.
Жена от Лорсиер е била нападната докато се е прибирала.
Šelma je jen nástrojem, zbraní v rukou choré mysli.
Звярът е само оръжие в ръката на болен мозък.
A za úsvitu k nám Šelma přijde.
Звярът ще дойде с изгрева на слънцето.
Pozdě, Fronsaku, teď je Šelma nesmrtelná.
Прекалено е късно. Звярът вече е безсмъртен.
Stále se vidím, jak rytíře doprovázím do tajné skrýše, kde Šelma prožívá poslední hodinku.
Отново се виждам, редом с Фронсак, да разгадаваме тайната на Жан-Франсоа и звярът, чакащ последния си час.
Ale i ta nejlítější šelma se nechá zkrotit.
Но дори и най-свирепият звяр може да бъде опитомен.
Tato kočkovitá šelma se se při hledání kořisti toulá stovky kilometrů a nejspíš nikdy nenavštíví stejný kus lesa dvakrát.
Котката трябва да изминава ститици километри в търсене на плячка, и може никога да не премине два пъти през една и съща част на гората.
Armáda je zvláštní a nádherná šelma.
Военните са странни и прекрасни зверове!
Tohle není žádná obyčejná šelma, Merline.
Това не е обикновен звяр, Мерлин.
Ta šelma pocházela ze Starého náboženství - lék musí pocházet také odtud.
Звярът произхожда от Древната религия. Лекът също трябва да е от нея.
Šelma, která musí být řízena a přehlížena.
Звяр, който е отритнат и пренебрегнат.
Arya by se raději chovala jako šelma než jako dáma.
Аря предпочита да се държи като зверче, а не като дама.
To říká, že šelma sbírá krále na zemi a jejich armády připravuje k válce proti bohu.
Тук пише, че звярът прибира земните царе, и враговете им, за да се подготви за война срещу Бог.
To je signál skočit na tyto ubohé Šmouly jako nějaká lítá kočkovitá šelma.
Реплика, с която връхлиташ нещастните зверчета, обзет от някаква яростна котешка лудост.
Ay, taková incestní, taková cizoložná šelma
"Да, този сластен прелюбодеец и кръвосмесител!"
Snad nás ještě žádná šelma nezvětřila.
Дано големите животни още не знаят, че сме тук.
Patřil jsem tehdáž, hned jakž se začal zvuk té řeči pyšné, kterouž roh mluvil; patřil jsem, dokudž ta šelma nebyla zabita, a vyhlazeno tělo její, a dáno k spálení ohni.
Тогава погледнах по причина на гласа на надменните думи, които рогът изговаряше; гледах додето звярът биде убит, и тялото му погубено и предадено да се изгори с огън.
A ďábel, kterýž je svodil, uvržen jest do jezera ohně a síry, kdež jest i šelma, i falešný prorok, a budouť mučeni dnem i nocí na věky věků.
И Седещият на престола рече: Ето, подновявам всичко. И каза: Напиши, защото тия думи са верни и истинни.
A užasnou ti obyvatelé země, jejichž jméno není od založení světa zapsáno v knize života, až uvidí, že ta dravá šelma byla a není, a zase bude.
И земните жители, всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създанието на света, ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, но пак ще дойде.
1 Tu jsem viděl, jak se z moře vynořila dravá šelma o deseti rozích a sedmi hlavách; na těch rozích deset královských korun a na hlavách jména urážející Boha.
И видях звяр, който излизаше от морето и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му десет корони, и на главите му богохулни имена.
20 I jata jest ta šelma, a s ní falešný prorok ten, kterýž činíval divy před ní, jimiž svodil ty, kteříž přijali znamení šelmy, a kteříž se klaněli obrazu jejímu.
И звярът беше хванат и с него и лъжепророкът, който беше вършил пред него знамения, с които измами онези, които бяха приели белега на звяра и които се покланяха на неговия образ.
11 A šelma, která byla a není, ta je osmý [král]; je z těch sedmi a jde do záhuby.
11 и звярът, който беше и го няма, той е осмият цар, който е от седемте, и отива в погибел;
2 Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová.
Видях звяр, който излизаше от морето, който видях, приличен на леопард, и краката му бяха като на мечка, устата му като уста на лъв.
7Až dokončí své svědectví, šelma, která vystupuje z propasti, dá se proti nim do války, zvítězí nad nimi a zabije je.
И когато завършат свидетелствуването си, звярът, който излиза из бездната, ще встъпи в бой с тях, ще ги победи и ще ги убие,
A aj, jiná šelma druhá podobná nedvědu, kteráž panství jedno vyzdvihla, a tři žebra v ústech jejích, mezi zuby jejími, a tak mluveno bylo k ní: Vstaň, nažer se hojně masa.
След това, ето друг звяр, втори, приличен на мечка, който се повдигна от едната страна, и имаше три ребра в устата си между зъбите си; и му думаха така: Стани, изяж много месо.
Potom jsem viděl, a aj, jiná podobná pardovi, kteráž měla čtyři křídla ptačí na hřbetě svém, a čtyřhlavá byla šelma ta, jíž moc dána byla.
Подир това, като погледнах, ето друг звяр, приличен на леопард, който имаше на гърба си четири птичи крила: тоя звяр имаше и четири глави; и даде му се власт.
Viděl jsem skopce toho, an trkal k západu, půlnoci a poledni, jemuž žádná šelma odolati nemohla, aniž kdo co mohl vytrhnouti z moci jeho; pročež činil podlé vůle své, a to věci veliké.
Видях, овенът че бодеше към запад, към север, и към юг; и никой звяр не можеше да устои пред него, и нямаше кой да избави от силата му; но постъпваше по волята си, и се носеше горделиво.
Ale když dokonají svědectví své, šelma vystupující z propasti válku povede proti nim, a zvítězí nad nimi, i zmorduje je.
Благодарим Ти, Господи Всемогъщи, Който си, и Който си бил, загдето си взел голямата Си сила и царуваш.
I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů.
те са единомислени и предават на звяра своята сила и власт;
0.73440599441528s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?