Já nejsem ne chystám se zpackat s vámi, plesknutí!
Не съм дошъл да се заяждам, Флип!
Hlídej si pusu, nenechám tě zpackat i tuhle kampaň.
Научи ли се да си държиш устата затворена?
Jestli si myslíš, že nechám takového blázna jako jsi ty všechno zpackat, tak to se mýlíš.
Ако си въобразяваш, че ще позволя на бъбрив глупак да я провали, значи ще ти се случи още нещо.
Nechci zpackat párty, kde The Donnas křtí album.
Не ми се иска да проваля прощалното парти на Дона.
Pokaždé, když se věci zlepšovaly... vždycky jsem našel způsob, jak to zpackat.
Всеки път когато нещата потръгваха аз успявах да ги объркам.
Jenom se drí zkrátka, dokud nepřijde na to, e mu nechce zlomit srdce, nějak to zpackat nebo něco takovýho.
Само си лежи, докато не разбере, че няма да разбиеш сърцето му или да изядеш свинските му ушички.
Sám jsi říkal, že to ta firma musela zpackat.
Ти сам каза, че фирмата трябва да е сгафила нещо.
Já ti nevim, nechceš to snad zase zpackat?
Не знам, Браян, не искаш да объркаш нещата.
A potom, co jsi mi řekl, že zkoušeli zpackat tvoje schůzky s Leslie...
И от това, което ми каза за тях, опитвайки се да прецакат срещите ти с Лесли...
Doufám, že nemáš v úmyslu něco zpackat.
Надявам се, че нямате намерение да преебете нещо.
Brennanová, tohle by mohlo zpackat přirozenou posloupnost věcí.
Бренан, това може да прецака естествения ред на нещата.
Jestli má Daisy něco zpackat, musíš ji nechat.
Ако Дейзи се проваля, трябва да я оставиш да го направи.
Na druhou stranu, ty jsi musel zpackat mou dohodu s panem B., že jo?
Ти, от друга страна, прецака сделката ми с г-н Б.
Duležitý je, abys tam nechodil protože ty musíš zpackat všechno.
Важното е, да не ходиш там, защото, това не е твоя работа.
Jak to tak strašně můžete zpackat?
Как можахте така да прецакате нещата?
Myslíte, že můžete zpackat kšeft za 2 miliony dolarů a odkráčet?
Смяташ, че можеш да изпортиш... сделка за 2 милиона и да се отървеш?
Sousednímu okrsku se přede dvěma týdny podařilo podobné vyšetřování zpackat.
Едно съседно полицейско управление успя да оплеска подобно разследване преди две седмици.
Uděláš špatný rozhodnutí a někomu můžeš pěkně zpackat život.
Ако вземеш грешно решение, може да прецакаш нещо голямо!
Nenechám tě to s Grantem zpackat.
Няма да те оставя да скъсаш с Грант.
Zpackat přepadení, zinscenovat útěk, rozdělit se a jezdit kolem, dokud nechytíme Sarah.
Обирът, бягството, разделят се докато не хващаме Сара.
Chceš si zpackat svůj život jako je ten můj?
Искаш да се съсипеш като мен ли?
Mohla Barta před narozením zpackat hudba od KISS?
Възможно ли е Барт да е такъв заради тази музика?
Nepochopila jsem, jak sis mohla zpackat svůj život stále dokola.
Не разбирах как може да объркваш живота си отново и отново.
Záleží mi na tobě tolik, že to nechci zpackat.
Твърде много държа на теб, за да объркам нещо.
Asi to byl od tebe docela sladký způsob, jak zpackat, překroutit, pokřivit či závádět...
Предполагам, че е някак си мило от твоя страна в собствената си объркана, усукана, погрешна, изкривена...
Fakt, že jste nezemřel, by mohl navždy zpackat historii.
Фактът, че ти не умря може да прецака цялата история завинаги.
To je v pohodě, páč já sem první, kdo přizná, že nebyla perfektní, ale to neznamená, že musíš jít a zpackat si život.
Добре, и аз знам, че не е перфектна, но не си съсипвай живота.
Kamarád mi jednou řekl, že to občas musíš napoprvé zpackat, abys to napodruhé udělal správně.
Един приятел веднъж ми каза, че понякога трябва да се провалиш първия път за да го направиш правилно втория.
Respektuju to, jak těžce jsi musela pracovat, a nechci to zpackat.
Уважавам това, което си направила и не искам да забърквам нещата.
Augustin rozuměl naší schopnosti cokoli zpackat, že to není nějaká trapná porucha v systému lidstva, něco, co bychom mohli vymýtit nebo přecházet.
Августин е осъзнавал, че нашата способност да се прецакваме, не е някакъв срамен недостатък на човешката система, нещо което можем да изкореним или превъзмогнем.
4.2819669246674s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?