Ген. Брадли не би ви извикал, ако нямаше нещо на ум.
Bůh ví proč? Ale oni chtějí tuto stávku.
Бог знае защо, но те искат тази заплаха.
Myslím, že ta dáma ví, proč si vás drží od těla.
Дамата с право бяга от любовта ти.
Ten chlapec je klíčem a ten střelec ví proč.
Сега, хлапето е ключа на това, и стрелецът знае защо.
Zoe ví, proč ji chtěl zabít?
Зоуи знае ли защо е искал да я убие?
Myslím, že ví, proč zaútočil na Michaela.
Тя знае защо той нападна Майкъл.
Kdo ví, proč lidi dělají různý věci?
Знае ли човек защо го е направил?
Jen bůh ví, proč jste se učili "Krátké střetnutí".
Само Бог знае защо сте научили и репликите от "Кратка среща".
Ona ví, proč vždycky tak rychle odjíždím.
Знае защо винаги си тръгвам толкова бързо.
Bůh ví, proč jste to udělali tak, aby vás nikdo neviděl.
Кой знае какво си донесла, което което не искаш хората да видят.
Kdo ví, proč lidi konají tak, jak konají.
Кой знае защо хората правят каквото и да е?
Pan Parks ví, proč mi tak říkají.
Г-н Паркс знае защо ми викат така.
Bůh ví, proč Bud trval na tom, aby přišel v uniformě.
Само Бог знае защо Бъд е с униформата си.
Možná jeden z nich ví, proč se tomu tak stalo.
Седем милиарда души са надникнали в бъдещето.
On ví, proč jsi zabil jeho otce.
Той знае защо си убил баща му.
Profesora Nortona, přestože jen Bůh ví proč.
Проф. Нортън, един бог знае защо.
Megan ví, proč jsem přestal volat Lauru, že, Megan?
Меган знае защо спрях да се обаждам на Лора, нали Меган?
Kdo ví, proč děláš polovinu z toho, co děláš?
Кой знае защо правиш и половината неща, които въриш?
Kdo ví, proč Jem pláče, když najde díru ve stromě zazděnou?
Кой ще каже защо Джем плаче, когато дупката в дървото е циментирана?
Podívej, jsem jediný člověk, který ví, proč doopravdy chceš to číslo Gossip Girl.
Знам защо толкова много я търсиш.
Ví, proč jsme mu učinili nabídku?
Знае ли защо сме му направили оферта?
Pouze Bůh ví, proč by udělala něco takového, ale... byl jsem si jist jednou věcí, že už nebyla žádná jiná cesta
Само Бог знае защо тя направи това. Едно знам със сигурност. Нямаше друг начин.
Bůh taky ví, proč jsi vůbec tady.
Бог знае защо изобщо си тук.
A ty jsi jediný člověk, který ví, proč mi nikdy neodpustil.
И ти си единственият човек, който знае. Защо той никога не ми прости.
On snad ví, proč jste řezala do muže v kritickém kardio šoku jen proto, abyste si v něm zašťourala a zjistila, co se děje?
Той знае ли защо отвори човек в тежко сърдечно изтощение само за да можеш да се разровиш наоколо и да видиш какво става?
Měnící se v mléčnou krávu, která ví proč, i když naprosto bizarní, není to život ohrožující.
Превръщането в дойна крава, Кой знай защо дори напълно откачено, не е животозастрашаващо.
A myslím, že Mason ví proč.
И мисля, че Мейсън знае защо.
Myslíte si, že ví, proč tu je?
Смяташ ли, че той знае защо е тук?
Myslím, že všichni ví, proč tu jsme.
Мисля, че всички знаем защо сме тук.
Spousta z vás již ví, proč jsme se tu dnes sešli.
Много от вас вече знаят защо сме се събрали днес.
Mohlo by to být celková odpověď mnoha Němců, protože sotva někdo ví, proč jsou velikonoční vajíčka skryty, a ne velikonoční kuličky nebo velikonoční čtverce.
Това може да е най-опростеният отговор на много германци, защото едва ли някой знае защо са скрити великденските яйца, а не Великденските топки или великденските площади.
Mám 3 děti, které nerady chodí pěšky, a ženu, která zřejmě stále nesnáší, když tu pro ni nejsem. Kdo ví proč. Takže tohle nebylo možné. Ale pak mě napadlo, mohli bychom trochu zremixovat Babču D?
Имам три деца, които мразят да ходят, и съпруга, която се оказва, че все още не обича да не съм си вкъщи по мистериозни причини, така че това не беше опция, затова си зададох въпроса: Можем ли да ремиксираме малко Баба Ди?
ví, proč dělá to, co dělá. A tím "proč" nemyslím "kvůli zisku."
знаят защо правят онова, което правят. И под "защо" нямам предвид "за печалба".
1.1910490989685s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?