I vztáhl Mojžíš ruku svou na moře, a navrátilo se moře ráno k moci své, a Egyptští utíkali proti němu; a vrazil Hospodin Egyptské do prostřed moře.
И тъй, Моисей простря ръката си над морето; и около зори морето се върна на мястото си; а като бяха египтяните пред него, Господ изтърси египтяните всред морето.
Tedy řekne obyvatel ostrovu tohoto v ten den: Aj hle, toť naše útočiště, k němuž jsme se utíkali o pomoc, abychom vysvobozeni byli z moci krále Assyrského.
И в оня ден жители на тая крайбрежна страна ще кажат: Ето, такова е упованието ни, към което прибегнахме за помощ за да се избавим от асирийския цар!
Všickni také muži Izraelští, kteříž se skryli na hoře Efraim, když uslyšeli, že by utíkali Filistinští, honili je i oni v té bitvě.
Тоже и всичките Израилеви мъже, които бяха се крили в Ефремовата хълмиста земя, като чуха, че филистимците бягали, завтекоха се и те в сражението да ги преследват.
Strach svůj pustím před tebou, a předěsím všeliký lid, proti kterémuž vyjdeš, a způsobím to, aby všickni nepřátelé tvoji utíkali před tebou.
Ще пратя Моя ужас пред тебе, и ще докарам в смущение всеки народ, при който отидеш, и ще обръщам към тебе гърба на всички твои врагове;
Všickni pak muži Izraelští, jakž uzřeli toho muže, utíkali před tváří jeho, a báli se náramně.
24. И всички израилтяни, като виждаха тоя човек, избягаха от него и много се бояха.
Když pak utíkali Zebah a Salmun, honil je, a jal oba dva ty krále Madianské, Zebaha a Salmuna, a všecko vojsko jejich předěsil.
Зевей и Салман побягнаха; той се спусна подире им и улови двамата мадиамски царе Зевея и Салмана, и докара в смущение целия стан.
Řekněte jim, ať si drží odstup, ale jsou připravení, kdyby utíkali.
Кажи им да бъдат готови, в случай, че двамата побягнат.
Byli chyceni, když utíkali z města.
Те били заловени да дезертират от града.
Všickni pak Izraelští, kteříž byli vůkol nich, utíkali, slyšíce křik jejich; nebo řekli: Utecme, aby i nás nesehltila země.
А целият Израил, който бяха около тях, погинаха, като извикаха, думайки: Да не погълне земята и нас.
Když pak uzřeli synové Izraelští, kteříž bydlili za tím údolím, a kteříž bydlili za Jordánem, že zutíkali muži Izraelští, nadto že Saul i synové jeho zahynuli, opustivše města, také utíkali. I přišli Filistinští a bydlili v nich.
31:7 Израилтяните, които живееха към долината и отвъд Иордан, като видяха, че людете израилски побягнаха и че умря Саул и синовете му, напуснаха градовете си и побягнаха, а филистимци дойдоха и се заселиха в тях.
I poražen jest Juda před Izraelem, a utíkali jeden každý do příbytků svých.
И бидоха разбити иудеите от израилтяните, и се разбягаха всеки в шатрата си.
Utíkali jsme a já jsem spadl.
Ние бягахме и аз се препънах.
Vykradli banku a utíkali s kufrem peněz.
Носеха куфар, пълен с плячката от банката.
Na střední jsem vždycky utíkali a chodili pořád sem.
Постоянно се измъквахме от училище и идвахме тук.
Nedostali jsme se až sem, abychom zase dál utíkali.
Не сме дошли тук, за да се отказваме.
Jak jsem to viděl já, ti bastardi utíkali drže si svoje ptáky v ruce.
Според мен тези копелета избягаха и ни оставиха сами с този проблем.
Celkem dost krvácel, když utíkali do jejich dodávky.
Кървеше обилно, когато успяха да се измъкнат.
Shazovali na ně bomby, když utíkali.
Те пускаха запалителни бомби по бягащите.
Utíkal ven, zatímco všichni utíkali dovnitř.
Той бягаше навън, когато всички бягаха навътре.
Egypťané utíkali proti němu a Hospodin je vehnal doprostřed moře.
(Защото те знаеха, че бягаше от Господнето присъствие, понеже им беше казал.)
A tak utíkali synové Izraelští před Judou, ale dal je Bůh v ruku jejich.
Израилтяните бягаха пред Юда; и Бог ги предаде в ръката им,
Těch pak, kteříž obrátivše se, utíkali na poušť k skále Remmon, zpaběrovali po cestách pět tisíc mužů; potom honili je až k Gidom, a zbili z nich dva tisíce mužů.
Прочее, те се обърнаха та побягнаха към пустинята в канарата Римон; а израилтяните набраха от тях пабирък по пътищата, пет хиляди мъже, после ги гониха до Гидом и там убиха от тях две хиляди мъже.
10 Bojovali tedy Filistinští, a poražen jest Izrael, a utíkali jeden každý do stanu svého.
Това причини голямо възмущение сред израилтяните, те се оттеглиха и се завърнаха в земята си.
Jak utíkali před vlnou, o holé životy, naprosto vše, co měli, všechno museli nechat na místě.
Те са бягали от вълната и за да се спасят, са изоставяли всичко, което са имали.
Někteří neféroví obchodníci utíkali s bitcoiny předtím, než poslali drogy.
Някои безскрупулни търговци офейкваха с хорските пари без да изпратят наркотиците.
V následujících dnech a týdnech lidé utíkali do hor, byli nuceni pít znečištěnou vodu, nebo rovnou zemřít.
През следващите дни и седмици хората, избягали на хълмовете били принудени да пият замърсена вода под заплахата от смърт.
A postavili se každý na místě svém vůkol ležení; i zděšena jsou všecka vojska, a křičíce, utíkali.
Всеки застана на мястото си около стана; и целият стан се разтича, като викаха и бягаха.
Bojovali tedy Filistinští, a poražen jest Izrael, a utíkali jeden každý do stanu svého. I byla ta porážka veliká velmi, nebo padlo z Izraele třidceti tisíc pěších;
Тогава филистимците се биха; и Израил беше поразен, и всеки побягна в шатъра си; и стана много голямо поражение, защото паднаха тридесет хиляди пешаци от Израиля,
A přiběh David, stál nad Filistinským. Potom pochytiv meč jeho, dobyl ho z pošvy a zabil jej, a sťal jím hlavu jeho. To vidouce Filistinští, že umřel nejsilnější jejich, utíkali.
затова Давид се завтече та застана над филистимеца, и хвана меча му и го изтръгна из ножницата му и като го уби отсече главата му с него. А филистимците, като видяха, че юнакът им умря, побягнаха.
A tak potýkali se Filistinští s Izraelem. Muži pak Izraelští utíkali před Filistinskými a padli, zbiti jsouce na hoře Gelboe.
А филистимците воюваха против Израиля; и Израилевите мъже побягнаха от филистимците и паднаха убити в хълма Гелвуе.
Tedy povstavše Izraelští, porazili Moábské, kteříž utíkali před nimi, a oni porazili je porážkou velikou, také i v jejich krajině.
А когато дойдоха в Израилевия стан, израилтяните станаха та поразиха моавците, тъй щото побягнаха пред тях; и като поразяваха моавците влязоха в земята им.
Když pak bojovali Filistinští s Izraelem, utíkali muži Izraelští před Filistinskými, a padli, zbiti jsouce na hoře Gelboe.
А филистимците воюваха против Израиля; и Израилевите мъже побягнаха от филистимците, и паднаха убити в хълма Гелвуе.
I ranil Hospodin Mouřeníny před Azou a před lidem Judským, tak že utíkali Mouřenínové.
И Господ порази етиопяните пред Аса и пред Юда; и етиопяните побягнаха.
Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.
0.75910592079163s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?