Jen mi udělej laskavost a nikomu neříkej o filmu, jasný?
Просто ми направи една услуга, не казвай на никого за филма, нали?
No tak mi udělej laskavost a řekni, že se Kostička mýlí a přiznej se k vraždě.
Добре тогава, направи ми услуга: кажи ми, че Кокалчо греши и признай, че си виновен.
Samozřejmě, pokud cítíš nutkání zkontrolovat mé účetnictví... pak mi prosím udělej laskavost..
Но разбира се, ако искаш да ми станеш счетоводителка... моля.
Víš, když se ti tu věc podaří opravit, tak mi udělej laskavost a zjisti kdo nám to udělal.
Знаеш ли, ако подкараш това чудо, направи ми услуга, разбери кой ни причини това.
Tak nám oběma udělej laskavost a jdi pomoct Baileyové na kliniku, ano?
Защо не направиш услуга и на двете и не отидеш в клиниката при Бейли.
Tak mi udělej laskavost a dej mi kurva pokoj
Направи ми услуга и ме остави сама
Potom co si mě napráskala úřadům, potom co si zničila všechno co jsme kdy měli, roztříštila moje srdce na tisíce malých kousků, které nikdy nedokážu všechny posbírat, tak mi alespoň udělej laskavost a přestaň tu jen tak stát a lhát mi do očí!
След като ме предаде на властите, след като съсипа всичко, което имахме, след като разби сърцето ми на парчета, така, че никога да не мога да ги събера, можеш поне да ми направиш услугата да стоиш насреща ми и да ме лъжеш в очите!
No, tak potom mi udělej laskavost a řekni Leonardovi, že se může jít zahrabat!
Така ли? Предай му тогава, че може да си умре чакайки.
Jestli nejsi dostatečně stimulovaný tímhle vyšetřováním, tak nám oboum udělej laskavost a požádej o přeložení.
Ако случая не те мотивира достатъчно, направи ми услуга и поискай друго назначение.
Teď nám udělej laskavost, a sundej si kalhoty na focení.
А сега бъди добър и си свали гащите за снимката.
Takže mi prosím udělej laskavost, nic jsi ode mě neslyšel.
Така че ми направи услуга - не си чул нищо от мен.
Tak nám obou udělej laskavost a jdi pryč.
Направи ни услуга и си върви.
Tak mi udělej laskavost a přestaň se vyskytovat ve smrtelným nebezpečí.
Направи ми услуга и спри да се поставяш в смъртна опасност.
Hele, pokud to nezvládnu, tak mi prosím tě udělej laskavost.
Хей, ако не успея, направи ми една услуга.
Pokud odpověď zní ne, tak mi jen udělej laskavost a nevolej mi zpátky, ani to nevytahuj nebo tak něco.
Ако отговорът е "не", не ми звъни да го казваш.
Ale pokud chceš rande před sexem, tak mi udělej laskavost a měj ho s mužem se kterým budeš mít sex.
Ако искаш първо да е срещата после секса, направи ми услуга и го прави с такива, с които вече си правила секс.
Tak mi udělej laskavost a zůstaň naživu.
Така че, направи ми услуга и остани жива.
Felicity, nechci, aby ses kvůli kamarádovi dostala do problémů, takže mi udělej laskavost.
Почакай, не искам с приятеля ми да си навлечете неприятности.
Takže mi udělej laskavost a při odchodu zesil tu hudbu.
Така, че направи ми услуга и пусни музиката по пътя си на вън.
To je pravda, i na hybridy se ale vztahuje zákon, tak mi udělej laskavost.
Определено. Хибридите не са защитени от закона, затова направи ми услуга.
Takže nám udělej laskavost a nedívej se do zrcadla.
Така че не поглеждай в огледалото.
Teď nám všem udělej laskavost a snaž se to zase nepokazit.
Сега направи на всички ни услуга и не обърквай нещата с нея отново..
Takže mi udělej laskavost, a vypadni kurva z mýho do...
Така че направи ми една услуга и изчезни от моята къ...
Jen mi udělej laskavost, nikomu to neříkej, jo?
Направи ми услуга и не казвай на никого, нали?
Jo, tak mi jenom udělej laskavost a přestaň mluvit o tom, jak je Claire skvělá.
Направи ми услуга и престани да й казваш колко е невероятна.
1.4371309280396s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?