Jestli se dohodneme na ceně, bude to součástí další dodávky.
Ако договорим цената, ще бъде доставено със следващата пратка.
Je to součástí té historky o mojí pořezané ruce.
Върви с историята за ръката ми.
Ano, je to součástí vašeho života, když jste žena...
Да, това е неразделна част от живота ти, когато си съпруга на...
Ale stalo se, a je to součástí historie, a to jen díky lodi z budoucna.
Но се е случило, част е от нашата история, и всичко е заради този времеви кораб.
Řekněme, že je to součástí léčby.
Да приемем, че са част от терапията.
Nechceš mi to povědět, protože je to součástí tvého života a nechceš, abych o něm cokoli věděl.
Не искаш да го разкажеш, защото е част от живота ти ли? А ти не искаш да знам нищо за твоя живот.
A stalo se to součástí jeho večerní rutiny.
Давах му по малко преди лягане.
Doktor říkal, že je to součástí hojení.
Докторът каза, че е част от оздравителния процес.
Je to součástí lidské přirozenosti a mluvíme tu o statisticky významné úspoře.
Но Пени, това е естествен процес и е от жизнена важност за теб.
Cokoliv našel, bylo to součástí nějaký velký hry.
С откритието си беше изплашил някого на високо.
Vše je to součástí tvorby lepšího světa, Daphne.
Това е част от идеята за по-добър свят, Дафне.
A není to o tom, že bychom to dělali, i když je to součástí, ale není to ta hlavní věc.
Не става въпрос за секса, но той е част от нещата.
Můžeš s tím bojovat, jestli chceš, ale je to součástí toho být Gilbertem.
Може да се съпротивляваш, но това е част от завета на Гилбърт.
Jelikož je to součástí protokolu Guardalert, budu potřebovat podpis od někoho z rodiny.
Според протокола, трябва да получа подпис от член на семейството.
Léčebná centra, modrá energie... všechno je to součástí jejich plánu proti nám.
Лечебните центрове и синята енергия са част от плановете им срещу нас.
Správně, ale když ho přivedeš sem, udělá tě to součástí jeho smečky ne?
Ако го доведеш, това значи ли, че си част от неговата глутница?
Jo, je to součástí služeb Souznění.
Да, това е част от услугите на "Симфония".
A co na tom záleží, jestli je to součástí velkého plánu anebo je to jenom čistě náhodou?
И какво, ако е някакъв голям план или просто късмет?
Jo, je to součástí tvojí probíhající rehabilitace.
Аха. Част от текущата ти рехабилитация.
Jasně, je to součástí programu naší školy.
Да, от програмата на гимназията е.
Všechny tyhle stáje, tréninková pole, všechno je to součástí Madsenova majetku.
Всички тези конюшни и игрища са част от имота на Медсън. Да.
Carl ví, že to součástí plánu není.
Карл знае, че това не е част от плана.
Je to součástí studie špionů, jestli čekat nebo nečekat, věřit nebo nevěřit.
Това е чудесен занаят шпионин казус - да чакаш или не. Да вярваш или не.
Je to součástí toho, kým jsi.
Това е част от това, което си.
Je to součástí mé nové práce ve Starling National Bank.
Това е част от новата ми позиция в Starling National Bank.
Všechno je to součástí divadla, ale to, co prodávám, je skutečné.
Това е трик, но другото е истина.
Bylo to součástí našeho programu obrazové terapie.
Беше част от нашата пилотна терапия с прожекции.
Souhlasím, pane Polmare, ale nyní je to součástí svědectví detektiva Rodrigueze.
Ще се съглася, г-н Полмар, но това е част от свидетелските показания на дет. Родригез.
Pokud je to součástí plesu, tak jsem tomu otevřen.
Е, щом е част от бала, тогава съм съгласен.
Je to součástí toho, co je mezi ní a Danem, myslím.
Мисля, че отчасти това е причината.
Stane se to součástí toho, jak budeš vzpomínat na svého otce, ale milou součástí.
Ще се превърне в част от спомените за баща ти... Но сладка част.
Bylo to degradující, ale bylo to součástí mého zvláštního malého experimentu, který- oh, tvých malých experimentů?
Беше унизително, но беше част от моите малки експерименти. Твоите малки експерименти?
Vše je to součástí stejné mazanice, že?
Това не е ли част от същото замъгляване на ума?
Všechno je to součástí Božího plánu.
И "Всичко е част от един голям план."
Bylo to součástí větší a odvážnější strategie.
Това беше част от по-голяма и смела стратегия.
Když přijdeme a řekneme, "No, ale já jsem cestou sem nechtěl způsobit globální oteplování, " a když říkáme, "To není součástí mého plánu, " pak si uvědomujeme, že je to součástí našeho de facto plánu.
Ако дойдем и кажем "Е, не исках да причиня глобално затопляне по пътя към целта" и "Това не в моя план", ще разберем, че това е част от нашия фактически план.
V novinách se psalo "bylo to součástí normálního procesu."
Във вестника пишеше: "Всичко беше част от един нормален процес."
A navíc je to součástí velké komunity, která čítá tisíce lidí z celého světa, kteří tyhle tiskárny vyrábějí, a je tu i spousta vylepšení právě proto, že vše je open-source.
Също така това е част от голяма общност, в която има хиляди хора по света, които ж същност правят тези видове принтери и изобретяват много иновации, защото всичко е с открит източник.
Lékařská etika to vyžaduje, je to součástí principu o informování pacienta.
Медицинската етика го изисква, това е част от принципа на информираното съгласие.
Nejsem společenský; není to nic, na co bych byl obzvlášť pyšný, ale je to součástí mé osobnosti.
Аз не съм отворен човек, това не е нещо, с което се гордея, но то е част от мен.
2.1533498764038s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?