Řekni mu, že se stala nehoda a pan Hammond je mrtvý.
Кажете му, че е имало нещастен случай и г-н Хамънд е починал.
V Malém Jeruzalémě se stala nehoda.
Станал е инцидент в Малкия Йерусалим.
A že jste řídila tu noc, co se stala nehoda.
И че вие сте шофирали в нощта на злополуката.
Mířila jsem na naše první jednání, když se stala nehoda.
Тъкмо пътувах за първата среща, когато се случи този инцидент.
Jen to znamená, že se stala nehoda.
От значение е това, че стана инцидент.
Před dvěma dny se stala nehoda ve vlaku na Sibiři.
Имаше инцидент на влак в Сибир преди два дни.
Pane, právě se stala nehoda ve skladišti Alameda.
Господине, току-що е имало инцидент в депото Аламеда.
Krátce po zahájení experimentů se stala... nehoda.
Скоро след началото на експеримента стана инцидент.
V LuthorCorpu se stala nehoda a myslím si, že Lex byl zasažen černým kryptonitem.
Имало е инцидент в ЛутърКорп и мисля, че Лекс е бил засегнат... От черен криптонит.
A pak, což nás přivádí zpátky k seznamu, se stala nehoda.
А после, което и ни връща обратно към списъка се случи злополука.
A potom se stala nehoda, nedostal jsem se tam v čas.
Имаше инцидент и аз не успях да стигна там навреме.
Um, vlastně bychom rádi mluvili jen s těmi, kteří byli stále ve hře, když se stala nehoda... paní...
Всъщност, искам да говоря с тези, които са присъствали на инцидента...
Davide, v Benátkách se stala nehoda.
Дейвид, станала е злополука във Венеция.
Podívej, důvod, proč jsem tady je, že se stala nehoda.
Причината да съм тук е, че стана злополука.
Řekl nám, že se stala nehoda u přehrady a Alice se pohřešuje.
Каза, че е имало злополука на язовира и че Алис е изчезнала.
Dámy a pánové, ve stanici Champs-Elysees se stala nehoda.
Дами и господа, Имало е инцидент на гара "Champs-Elysees".
Promiňte, ale na klinice se stala nehoda.
Съжалявам, но тук в клиниката стана инцидент.
Na silnici na Grabovägen se stala nehoda
Има катастрофа на Грабовеген, път F90.
Od různých lidí jsem slyšel, že se stala nehoda. Že to byl Donnelly.
Дочух, че Донъли е претърпял злополука.
Zdá se, že se stala nehoda u parku a 34. ulice.
Има катастрофа на "Парк" и 34-та.
Byl jsem blízko u toho byl jsem blízko Ballagarey viděl jsem ho jak vjel do zatáčky a potom už jen vlály žluté vlajky, nebylo hned jasné, že se stala nehoda.
Тъкмо го бях настигнал и вече се изкачвахме към Балагери и го видях как влиза в завоя и после се появиха жълтите флагове, и разбрах, че е станал инцидент.
Ráno, kdy se stala nehoda, pátek 14. října, pil jste alkohol, nebo spolknul nějaké chemické látky, či drogy, které by mohly ovlivnit výkon vaší práce?
По време на сутрешната на инцидента, петък, 13 октомври... когато сте консумирали алкохол или наркотици... работата си на риск?
A v to ráno, kdy se stala nehoda...
По време на сутрешната на инцидента...
Protože v tu noc, kdy se stala nehoda, byla se mnou a radila se s rozvodovým právníkem.
Защото през нощта на инцидента Тя беше с мен, консултирахме се с Бракоразводен адвокат.
Až pak jednou Ellis zavolal a řekl, že se stala "nehoda" s jednou servírkou.
Нещата се оправиха. Докато един ден, Елис не се обади и каза че е имало "инцидент"
Říkali, že se stala nehoda a někdo... vypadl z vlaku.
Те казаха, че е било инцидент и някой е паднал от влака.
Mluvil jsem s bývalým kolegou, co teď dělá v Pentagonu, mimo zápis mi řekl, že se stala nehoda, vyšetřovala se.
Говорих с един човек, с когото служих, който сега е в Пентагона. Той ми каза, неофициално, че е имало инцидент и разследване.
Řekneme mu, že se stala nehoda a Tom zemřel.
Ще му кажем, че е станал инцидент и че Том е загинал.
Jistě, ale potřebuju víc podložek, ale na Devadesáté se stala nehoda.
Разбира се. Но имах нужда от повече постелки, а и имаше инцидент там пре 90-те.
Při Kitově poslední misi, kde byl nasazený s Rickem, se stala nehoda a něco se dostalo do Kita.
На последната мисия на Кит и Рик, имаше злополука и нещо влезе в Кит.
1.2560811042786s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?