Vzhledem k tomu, kam ji posíláš mě to nepřekvapuje.
Отчитайки къде я изпратихте, това не ме учудва.
Ty máš svou báječnou večeři se svými senza přáteli, s popcorny a stromečkem a brusinkami, a posíláš vánoční pohlednice na recyklovaném papíře.
Ще си имаш забавната вечеря с готините ти приятели, с пуканки, и коледно дърво и много боровинки, и ще изпращаш коледни картички на рециклирана хартия.
Proč mě posíláš do akce s J.P.?
Защо ме изпрати на задача с J.P.?
Nejsou to náhodou ty kraviny co posíláš Tiffany?
Такива простотии ли си изпратил на Тифани?
Je to jedno, protože ty to teď posíláš dál.
Няма значение чия е идеята. Нали предаваш нататък?
Když jsem plodil své ostatní děti, nepřikládal jsem lidskému životu žádný význam, a teď mě posíláš pryč.
Когато се родиха другите мои деца, съвсем не цених човешкия живот.
Plně vědom naší dohody s KDH a Třemi včelami, mi posíláš tuto nedokončenou zprávu... od nějaké soucitné diplomatické ženušky a jejího černého milence... a chceš po mě abych jednal.
Знаейки за нашите споразумения с KDH и "3 Пчели", ти все пак ми пращаш този наивен доклад... от някаква състрадателна жена на дипломат и черния й любовник... и искаш да предприема действия.
Ty posíláš Jacka Bauera do akce?
Изпратила си Джак Бауер на мисия?
Že budeme stát před celým světem se Suvarovovými, budeš se mu dívat do očí, třást mu rukou a přitom vědět, že je posíláš na smrt?
Ще застанем пред целия свят със сем. Суваров, ще го погледнеш в очите, ще си стиснете ръцете, докато знаеш, че го изпращаш на смърт?
Píšeš to, posíláš to kámošovi do Iráku, a on je posílá manželce?
Пишеш ги тук и после ги пращаш на приятелче в Ирак и той ги праща на жена ти?
Posíláš mi docela zmatené signály, na ženu, která nemá zájem.
За жена която не изпитва нищо изпращаш някои доста смесени сигнали към мен.
Amando, musíš pochopit, že nám posíláš hrozně dlouhý scénáře.
Аманда, трябва да разбереш, че ни пращат много големи сценарии. Вярно е.
Takže ty posíláš lidi Lesterovi a placený je to z tvýho případu, je to tak?
Значи прехвърляш хора към Лестър и плащаш от твоя случай?
A že si zasloužím vědět všechno, co můžu, o tom světě, do kterého mě každý den posíláš, abych vůbec měla nějakou šanci.
И че заслужавам да знам всичко възможно за света, в който ме пращаш всеки ден, за да имам поне шанса да се боря.
* Vidím, že mi posíláš polibek * * a nepotřebuji žádného vědátora, * * abych pochopila, co se tu děje, baby... *
В¶ Гледам как ми пращаш въздушна целиука В¶ В¶ и не е нужно да си учен В¶ В¶ за да разбереш какво се случва...
Stejně pro ni v polovině případů posíláš řidiče.
Почти винаги изпращаш шофьор за нея.
Posíláš mu ty peníze, nebo si je necháváš?
Изпращате ли му парите или си ги задържате?
Věděl jsi, že plánujeme její útěk a teď ji posíláš na misi do zámoří?
Знаеше, че плануваме нейното бягство, и сега я изпращаш на мисия отвъд океана?
Na mém vlastní pozemku, během mého volného času... mě posíláš do prdele?
На моя територия си, искаш услуга от мен и ми теглиш майна?
Ty mě posíláš pryč, abys mohl jít do pekla s Perrym Clinem.
Отпращаш ме, за да отидете с Пери Клайн в ада.
Jsi si jistá, že posíláš dostatečně silné signály?
Сигурна ли си, че изпращаш достатъчно ясни сигнали?
A jelikož posíláš mého syna do války, stihne tě žal, pokud selžeš ve schválení dodatku.
И след като пращаш сина ми на война, тежко ти се пише, ако се провалиш с поправката.
Proč mi každý den posíláš květák?
Защо всеки ден ми приготвяш карфиол?
Osekává zbytečné výdaje a ty si přes celý svět posíláš pro děcka na zákroky zadara.
Тя премахва излишното. Караш децата да прелетят половината свят за безплатна операция.
Posíláš ke mně Bankéře a nic mi ktomu neřekneš?
Пращаш "Банкера" при мен и нямаш да ми кажеш нищо?
A ti Abaddonovi příznivci, které posíláš zabít mého bratra, jak se tenhle podraz Deanovi líbí?
А последователите на Абадон които изпрати да убият брат ми, как се чувства Дийн относно тази двойна игра?
Ty posíláš moje oblečení do Kolumbie?
Значи изпращаш дрехите ми в Колумбия?
Ty posíláš Portera, protože nechceš jít, ale neměl jsi koule říct jí to do očí.
Ти не искаш и изпращаш Портър. Но нямаш смелост да й откажеш.
Posíláš mě pryč, abych ho nemohla zabít.
Изпрати ме далеч и ме дръж да не убия някой от тях.
Posíláš mě do kanceláře, protože jsem udělal chybu?
Изпраштате ме в офис защото съм направил грешка?
SM: A já jsem se ho zeptal, "Posíláš e-maily?"
СМ: И аз го попитах: „Пращаш ли имейли?”
Chodíš i k králi s olejem, a s mnohými vonnými mastmi svými; posíláš zajisté posly své daleko, a ponižuješ se až do hrobu.
Отишла си и при царя с помади, И умножила си ароматите си, Пратила си далеч посланиците си, И унизила си се дори до преизподнята.
1.2514910697937s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?