Jak používat "odezní" ve větách:

Možná mu můžeme zavolat a zeptat se ho, kdy odezní moje kocovina.
Да му се обадим да го попитаме кога ще ми мине главоболието.
Co se mé knihy týká, promluvíme si o ní, až vaše... odezní.
Книгата ми ще обсъдим след време когато състоянието ви се подобри.
Až to odezní, už ten kmitočet nikdy neuslyšíš.
След като изчезне шумът, няма да чуваш тази честота.
Věříme, že všechny symptomy vaší ženy odezní.
Вярваме, че тези симптоми ще изчезнат сега.
Tyto příhody obvykle odezní během několika dní.
Подобни моменти отминават обикновено за няколко дни.
Za nějakou dobu to odezní, my si tím budeme jen muset protrpět.
Ще му мине.Просто трябва да го изтърпим.
Vyřízneme nádor, hladina hormonů se vrátí do normálu, její symptomy odezní.
Премахнахме тумора, хормоните ще се нормализират и тя ще е добре.
Když ji začne bolet břicho, strčte do ní hadici spodem, než to odezní.
Получи ли болки в корема, сложи й сонда отзад преди да избяга.
Sníš houbičky, sjedeš se, a až to odezní, tak odjedeš.
Изяждаш гъбите, халюцинираш и си тръгваме като се успокоиш.
Chvíli je cítíte a pak odezní.
Боли те за малко, след това изчезва.
Zděšení odezní, ale gang je navždy.
Белезите зарастват, но бандата е вечна.
Až ten průser odezní, třeba bysme mohli...
Когато всичко това приключи. може би, знаеш...
Tohle vás bude zpočátku trochu pálit, ale za pár vteřin to odezní.
Това ще пари за няколко секунди.
Má bolesti břicha, silné bolesti hlavy, svalové křeče, které odezní.
Абдомална болка, мигрена, спазми на приливи и отливи.
Takže když přestane jíst křepelky, bolest odezní?
Значи ако спре да яде пъдпъдъци, болката ще изчезне?
Bude to zcela neefektivní, a bolest zcela odezní.
Ще е напълно безполезно и болката напълно ще отшуми.
Myslel jsem, že to odezní jako u těch ostatních, ale bylo to pořád horší.
Мислех си, че ще отшуми както при останалите, но то ставаше все по-зле...
Pan Bennet řekl, že všechno odezní... že policajti uvěří té historce.
Той каза, че всичко ще се размине. Че ченгетата ще повярват в разказа.
Dejte jim prášek, zavřete je do kouta, ono to odezní.
Дай му хапчето и да се спасява.
Pokud tvůj hněv odezní, můžeš se k nám přidat.
Ако гневът ти утихне, може да се присъединиш към нас.
Ale když se máte schovat v něčem, co je vzduchotěsné, doufejte, že nebezpečí odezní dříve, než vám dojde kyslík.
Но ако ще се криеш в нещо херметически затворено, надявай се, опасността да премине, преди да ти свърши въздуха.
Prosím řekněte mi, že ta bolest odezní.
Моля ви, кажете ми, че болката отминава.
Všechna bolest ale nakonec přejde, počáteční šok odezní...
В крайна сметка... Болката ще отмине, шокът ще избледнее...
Rebelové z něho dostanou přiznání, zveřejní ho a než se to dozví celý svět, tak už bude mít pokojovou teplotu a celé to odezní.
Бунтовниците ще го притиснат за самопризнания, ще ги публикуват и по това време вече всички ще са ги видели ще е умрял и скандалът ще бъде потушен.
Tvoje značka nakonec odezní a pak uvidíme, kdo se bude smát.
Белегът ти ще изчезне и ще видим кой ще се смее.
Když zmatek odezní, musíme se vrátit zpátky... znovu se nad tím zamyslet.
трябва да се върнем обратно, да погледнем отново.
Proč si o tom nepromluvíme, až odezní žal ze ztráty Ginger, co?
Защо не говорим за това, когато болката от загубата на Джинджър отмине, хм?
Jakmile odezní šok, bude chtít, aby za to někdo zaplatil.
Веднъж да утихне шокът тя ще търси някой да си плати.
Momentálně si nepamatuje nic, ale zatlačíme víc, až odezní šok.
В момента тя не помни нищо, но ще я натиснем здраво като поодшуми шока.
Ten šok odezní. Může tě upokojit, že tyto události se dějí ve správném pořadí.
Шокът ще отшуми, можеш да си спокоен, знаейки, че тези събития се случват в правилния ред.
Že jsi v pořádku, jen trochu ve stresu, ale že to odezní.
Че си добре, малко стресирана, но това ще отмине.
Věděl jsem, že když budu dál počítat, nakonec to odezní.
Знаех, че ако продължа да броя, в края на краищата, болката ще премине.
A rychle si to rozmysli, dilaudid, co jsem do něj napumpoval, brzy odezní.
И по-добре да помислиш бързо. Дилаудида, който му инжектирах ще отслабне скоро.
Ale když zabije a její zlost odezní, vrátí se k normálnímu chování.
Но след като убие и гневът й спадне тя отново се връща в нормалното си поведение.
A pak jsem viděla tebe, prvního člověka, díky kterýmu to vše odezní a díky kterýmu se cítím, že zapadám.
И тогава те видях. Човекът, който махна всичко това, заради когото усещам, че се вписвам, че принадлежа.
Věřím, že nejhorší máme za sebou a tyto neštovice konečně odezní.
Вярвам, че най-лошото е минало и най-накрая чумата може да замре.
Než začneme s krevními testy, chceme počkat, až úplně odezní účinky sedativa, kterým ji uspali.
Ще почакаме докато ефекта на успокоителното, с което я упои, да изчезне напълно, преди да вземем кръвна проба.
Všechny tyto příznaky samovolně odezní do 24 hodin.
Всички тези симптоми отшумяват спонтанно в рамките на 24 часа.
Přechodné zvýšení tělesné teploty během prvních 6 hodin po vakcinaci, které spontánně odezní do 24 hodin.
Преходно повишаване на телесната температура през първите 6 часа след ваксинация, което отшумява спонтанно в рамките на 24 часа.
Tyto příznaky odezní během několika minut.
Тези признаци отшумяват за няклоко минути.
Řekli: „Až ty pocity, stejně jako vlny, odezní, zanechají za sebou stopu."
Казаха ми: "Когато чувствата отминат като отливна вълна, те ще оставят неизличима следа."
0.53545188903809s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?