Jak používat "nic víc" ve větách:

Jestliže překročí tu bránu do lidského světa... z naší hvězdičky nebude nic víc než kámen.
И ако тя премине в човешкия свят веднага ще се превърне в жалък камък.
Stejně jako není nic víc motivující než vidět výsledky?
Както и няма нищо по-мотивиращо от това да видят резултати?
Mně se to nelíbí o nic víc než tobě.
И на мен това не ми харесва.
Neřekl si mu nic víc, co by jim ten výběr ještě usnadnilo?
Добре, че не си му казал друго, щото ще се чудят какво да избират!
Nelíbí se mi to o nic víc než tobě.
Това не ми харесва повече отколкото на теб.
Jsem jen trochu unavený, nic víc.
Само малко съм уморен, това е всичко.
Jste jen lepší ochranka, nic víc.
Ти си квалифициран бодигард, това е.
Nelíbí se mi to o nic víc, než vám.
И на мен не ми харесва, както и на вас.
Nic víc vám k tomu říct nemohu.
Нямам какво повече да ви кажа.
Nevím o nic víc, než ty.
Не зная нищо повече от теб.
Nelíbí se mi to o nic víc než vám.
Илса, чу ли какво ти казах за тях?
Musí jen provést pár testů, nic víc.
Ще ти направят само някои изследвания.
Za chvíli už nebudeš nic víc, než Sentinelův kašpar.
След малко ти ще бъдеш държанката на Сентинел.
Protože Chapple je lhář a zloděj, a nic víc vám neřeknu, dokud mi neřeknete, kdo jste.
Защото е лъжец и крадец и няма да кажа нищо друго, докато не ми кажеш кой си.
Na světě není nic víc sexy, než překrásná žena s neskutečnou zbraní.
Няма нищо по-секси на света... ог ослепителна жена с невероятно пушкало.
Není nic víc uklidňujícího, než zjištění, že svět je šílenější než vy.
Облекчение е да разбереш, че светът е по-откачен от теб самия.
Za pár let by se to všechno mohlo zdát jako nic víc než špatný sen.
След години може да ти изглежда просто като един кошмар.
A lidé v této zemi rád bych nic víc než táhnout Američana jako tvář korupce.
На хората ще им хареса да обвинят американеца в това, че корумпира страната.
Nebude to nic víc než jen hrstka lodí.
Няма да е повече от няколко кораба.
Tihle chlápci, kteří se mají za žijící bohy, nejsou nic víc než z masa a krve.
Фараони, които се смятат за богове, но не са нищо повече от плът и кръв.
Nic víc mi k tomu neřekneš?
Нямаш какво да кажеш за това?
Nejsi nic víc, než relikvie ze smazané časové linie.
Ти си само една реликва от изтрита времева линия.
Nejsi nic víc než voyeur, že?
Също като някой воайор си, а?
Neví o nic víc než my.
Не знае нищо повече от нас.
Nechci tady být o nic víc, než mě tu chceš ty.
За мен е неприятно също толкова колкото и за теб.
O nic víc, než to ostatní co povídáš.
Не повече от останалите ти приказки.
Není nic víc ohromujícího než vidět dokonalost smírnou nedokonalostí.
Няма нищо по-впечатляващо от това да видиш нещо съвършено с малък дефект.
A tam je absolutně nic víc než povzbudivé vidět výsledky?
Както и няма нищо, още по-мотивиращо от това да видят резултати?
A není nic víc, než vidět povzbudivé výsledky?
И няма нищо по-обнадеждаващо от това да видят резултати?
A není nic víc motivující než vidět výsledky?
И няма нищо по-вдъхновяващо от това да видят резултати?
A tam je absolutně nic víc, než vidět povzbudivé výsledky?
И няма нищо по-мотивиращо от това да видят резултати?
Přivezla jsem si sedmery kalhotky a nic víc.
Донесох седем чифта бельо, и това е всичко.
Nejdříve jsme to vyzkoušeli v Lutonu - slavném pro své letiště a nic víc, a v Blackpoolu - slavném pro své pláže a pohodu.
Ние го опитахме, първоначално в Лутън -- известен с летището си и нищо повече, боя се -- и в Блекпул -- известен с плажовете и развлеченията си.
ale doopravdy poslouchá -- protože nic víc nepotřebujeme -- ukážu vám chlapa, který udělal spoustu práce.
а просто наистина слуша - защото това е всичко, което е необходимо - и аз ще ви покажа мъж, който е направил адски много.
Role starého Západu v novém světě je stát se základnou moderního světa.... nic víc, nic míň.
Ролята на стария Запад в новият свят е да стане основа на модерния свят -- нито повече, нито по-малко.
7.4989848136902s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?