Mikeu, já mu nic neřeknu, ale jestli jsem se tu za poslední půlrok něco naučila, tak pokud to zjistí od někoho jiného, budeš toho litovat.
Майк, той няма да разбере от мен, но ако съм научила едно нещо през послените шест месеца на работа тук, то е че ако разбере от някой друг ще съжаляваш.
A nikdy nic neřeknu o těch penězích.
И на никого няма да кажа за парите.
Když mě teď necháš jít, dva dny o tobě nic neřeknu.
Ако ме пуснеш сега, ще мълча 2 дни къде се криеш.
Já nevím, co s tebou je, nebo co se stalo, nebo co jste provedly, ale nikomu nic neřeknu, ani neřeknu, že jsem se s tebou viděl.
Не знам какво точно се е случило, нито какво си направила, но от мен няма ди излезе нито дума.
Hey, dej mi $10, a já nic neřeknu'.
Хей, дай само десетачка, и ше си трая.
Řekl bych vám to, ale slíbil jsem, že nic neřeknu.
Щях да ви кажа, но обещах да не казвам.
Nic neřeknu, dokud nepřijde můj právník.
Нищо няма да кажем в отсъствието на адвокат.
Nebo ti už nikdy nic neřeknu.
Нищо няма да ти казвам вече.
Nic neřeknu, dokud nedostanu ještě jednu.
Няма да ти кажа нищо, ако не вземеш и още една.
Nemusíš mi nic platit Nikomu nic neřeknu
Не трябва да ми плащаш, няма да кажа на никого.
Ale, tati, Slibuji, že nic neřeknu.
Но, татко, обещавам да не казвам.
Vážně mi věříte, že nic neřeknu?
Вярваш ми, че няма да кажа нищо?
Pustíte mě a nikomu nic neřeknu, slibuju.
Ако ме пуснеш, и дума няма да кажа.
Fajn, pokud uvidím federála, nic neřeknu.
Добре, ако го видя, ще му предам.
Ne, ne, ne, nic neřeknu, přísahám.
Нищо няма да кажа, кълна се.
V9te, plýtváte tu časem, protože vám nic neřeknu.
Губите си времето, защото нямам какво да ви кажа.
Pokud mě pustíš, přísahám na svůj život, že nikomu nic neřeknu.
Ако ме пуснеш, кълна се в живота си, няма да кажа на никого.
Když mě vezmeš domů, nikomu nic neřeknu mámě, tátovi, nikomu.
Ако ме отведете вкъщи, няма да кажа на мама и татко.
Víte, myslela jsem si, že když jsem nevinná, že nepotřebuji právníka, ale vidím, že jste proti mě zaujatý, takže nic neřeknu, dokud tady nebude právník.
Знаете ли, смятах, като невинна, че не ми е нужен адвокат, но тъй като виждам от ваша страна враждебност към мен, така че няма да ви кажа нищо повече в отсъствието на моя адвокат.
Můj zrak se na tebe upře, ale nic neřeknu.
Виждах те, но не казвах нищо.
To je v pořádku, nikomu nic neřeknu.
Не се бой, няма да кажа на никого.
Před tímhle špinavým poldou nic neřeknu.
Няма да кажа и дума пред това мръсно ченге.
Já jim nic neřeknu, když za mnou přijdou.
Няма да кажа нищо ако те стигнат до мен.
Dělej si, co chceš, Morgano, ale já ti nic neřeknu.
Прави каквото искаш, няма да ти кажа нищо.
Kdyby chyběl jeden nebo dva tak nic neřeknu, ale chybí sedm prášků.
Е, може да съм взела едно, две но липсват повече от седем хапчета.
Promiň, nebudu se ptát, nic neřeknu a provedu.
Съжалявам. Няма да питам, ще го поправя.
Když mě necháte jít, nikomu nic neřeknu.
Ако ме пуснеш, няма да кажа нищичко на никого.
Nic neřeknu, dokud neuvidím svého psa.
Нищо няма да кажа, докато не видя кучето си.
Nikomu nic neřeknu... a Anně nikdo neuvěří, nemá na tebe vůbec nic.
Не sг nimгnui каже за тази єi никой няма да повярва Anna. Няма по dovadг си оmpotriva.
Podívejte, už jsem vám řekla, že nic neřeknu, ano?
Казах ви, че няма да кажа на никого.
Takže vám nic neřeknu, dokud si nebudu jistá, že ta gorila za vámi mi pak nedá betonové botičky.
Така че, няма да кажа нищо, докато не съм сигурна, че този великан, там няма да ме прати да спя с рибите.
Slíbil jsem mu, že nic neřeknu, když se někdo bude ptát.
Обещах му да не казвам ако някой го търси
Nic neřeknu bez přítomnosti mého právníka.
Аз няма да кажа нищо, без адвоката си.
Když mě necháte se vypařit, slibuju, že Crowleymu nic neřeknu.
Ако го направите, ви давам дума, че няма да кажа нищо на Краули.
A já jsem jeho lékař, takže vám taky nic neřeknu.
А аз съм неговият лекар, така че също не говоря.
3.6433939933777s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?