Nerozumíte-liž, že všecko, což v ústa vchází, do břicha jde a vypouští se ven?
Не разбирате ли, че всичко що влиза в устата, минава в корема, и се изхвърля в захода?
9 Ještě nerozumíte? Ani se nepamatujete na těch pět chlebů pro pět tisíc, a kolik nůší jste nasbírali?
Още ли не разбирате, нито помните петте хляба на петте хиляди души, и колко коша събрахте?
13 A řekl jim: “Nerozumíte tomuto podobenství; jak budete chápat všechna ta podobenství?
13 И казва им: Не разбирате ли тая притча?
Což nerozumíte, že všecko, což z zevnitřku do člověka vchází, nemůže ho poskvrniti?
Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?
И каза им: Не разбирате ли още?
Přestaňte si hrát s tím, čemu nerozumíte.
Не си играй с неща, които не са ти ясни!
I když si vy dva nerozumíte. tak či tak tu svou kořist chce.
Ако не се сработите, ще вземе своя пай по един или друг начин.
Jenom proto, že něčemu nerozumíte, neznamená to, že je to kouzlo bohů.
Фактът, че не го разбираш не го прави божествена магия.
Řekněte mi, čemu přesně nerozumíte a já se pokusím to formulovat jednoduššími výrazy.
Кажете ми какво точно не разбрахте и ще ви го обясня по-просто.
To vážně nerozumíte, proč jsem mu řekla "ano"?
Наистина ли не знаеш защо се съгласих?
Vy tomu nerozumíte, tohle je velká chyba.
Вие не разбирате, това е грешка.
Čemu z toho, že se Deceptikoni vrátili nerozumíte?
Кое от "Десептиконите се върнаха" не разбрахте?
Mám jisté pochybnosti o tom, že nerozumíte vůbec ničemu, co říkám, profesore.
О, съмнявам се, че не си разбрал нещо от това, което казах, професоре.
Vím, že je bohatý, nemá stejnou touhu po dobrodružství, nerozumí vašemu stylu humoru a nerozumíte si ani po sexuální stránce.
Нищо не знаете за него. Той е богат, но не разбира чувството ти за хумор и жаждата за приключения. И желанията ти в секса.
Podívejte, myslím, že nerozumíte tomu, co říkám, takže abych vám to vyjasnil.
Mисля, чe нe разбиратe какво сe опитвам да ви кажа, тогава щe ви го кажа по друг начин.
Ale vy nerozumíte, moje matka byla zavražděna.
Но вие не разбирате, майка ми беше убита.
Jestli na mně nečemu nerozumíte, tak patřím tady k tomu bělochovi.
Ще разберете, че съм по-лош, от който и да е бял мъж.
Vypadá to, že jste uzavřel dohodu, které nerozumíte.
Изглежда сключи договорка, която не разбираше.
Nerozumíte ani slovu z toho, co říkám.
Не разбра и думичка от това.
No, jen proto, že tomu nerozumíte, to neznamená, že to není úžasné, jasné?
Не го разбираш, но мачът е страхотен.
Jaké části na slově "pondělí" nerozumíte?
Днес е понеделник, какво не разбирате?
Vy tomu nerozumíte, já jsem psychiatr!
Не разбирате ли? Аз съм психиатър.
Čemu asi nerozumíte je to, že existuje slovíčko dost.
Вие не разбирате кога да спрете!
Prostě jen nesuďte věci, kterým nerozumíte.
Не можеш да съдиш това, което не разбираш.
Asi tak úplně nerozumíte celé situaci.
Не мисля, че разбираш как стоят нещата.
Obávám se, že nerozumíte tomu, jak to tady chodí.
Опасявам се, че не разбирате как стават нещата тук.
Nebo jim možná nerozumíte, vaše ctihodnosti.
Възможно е и да са недоразбрани, Ваше благородие.
Všichni si zahráváte s něčím, čemu nerozumíte.
Вие сте напълно изцапали с нещо вие не разбирате.
Chápu, že se o politiku mezi koloniemi nezajímáte a ani jí nerozumíte, ale je to velmi složité.
Знам, че не разбирате, или не ви пука за интерколониалната политика, но тя е много сложна.
Ne, ne, ne, vy mi nerozumíte.
Не, не, не, ти не разбираш.
Dodržujte instrukce na své značce na předpis pečlivě, a také požádejte svého lékaře nebo farmakologa, aby popsal jakýkoliv druh komponenty, kterému nerozumíte.
Ако получите някоя нежелана реакция, информирайте Вашия лекар или фармацевт, включително и възможни ефекти, неописани в тази листовка.
17 Nerozumíte, že všechno, co vchází do úst, jde do břicha a vypouští se do stoky?
17. Още ли не разбирате, че всичко, що влиза в устата, минава в корема и се изхвърля навън?
Nerozumíte, že nic, co zvenčí vchází do člověka, nemůže ho znesvětit, 19 poněvadž mu nevchází do srdce, ale do břicha a jde do hnoje?"
19 Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода.
Ještě-liž nerozumíte, ani pamatujete na pět chlebů, jimiž nasyceno bylo pět tisíců lidu, a kolik jste košů drobtů sebrali?
9. Още ли не разбирате и не помните за петте хляба на пет хиляди души, и колко коша събрахте?
Významně se na mě podíval a řekl: „Elyn, vy tomu přesně nerozumíte: Tito lidé jsou psychotici.
Той ме погледна по знаещ начин, и каза, "Елин, ти наистина не разбираш: Тези хора са психотични..
No vy kluci tomu nerozumíte, jaké to je, když si můžete zajít do obchodu a koupit si, cokoliv se vám líbí.
Просто нямате представа какво значи да можеш просто да влезеш в магазин за обувки и да си купиш, каквото искаш.
Nerozumíte dvěma lidem, kteří mluví současně ("pokud mne posloucháte v této") nebo v tomto případě jedné osobě, která mluví dvakrát ("druhé verzi, jste na špatné vlně") Zkuste poslouchat toho druhého.
Не разбирате двама души, говорещи едновременно ("Ако слушате тази моя версия, ") ("сте на погрешна следа") или в този случай - един човек, говорещ два пъти. Опитайте да слушате другото.
Tak jsem řekl, "Dva měsíce jste se dívali na něco, čemu nerozumíte?"
И аз казвам: „Два месеца гледате неща, които не разбирате?”
I kterakž pak nerozumíte, že ne o chlebu mluvil jsem vám, pravě: Varujte se od kvasu farizejského a saducejského?
Как не разбирате, че не заради хляб ви казах да се пазите от кваса на фарисеите и садукеите?
3.326493024826s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?