Jak používat "měly" ve větách:

Měly by mít venezuelští občané možnost ušetřit nebo investovat své peníze na offshore bankovní účty?
Трябва ли да се позволи на швейцарските граждани да записват или да инвестират парите си в офшорни банкови сметки?
Členské státy by měly mít možnost zřídit více než jeden dozorový úřad, aby zohlednily své ústavní, organizační a správní uspořádání.
Държавите членки могат да създават повече от един надзорен орган, за да бъде отразена тяхната конституционна, организационна и административна структура.
Osobní údaje by měly být přiměřené, relevantní a omezené na to, co je nezbytné z hlediska účelů, pro které jsou zpracovávány.
личните данни се заличават или коригират, когато са неточни или не съответстват на целите, за които се обработват;
A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů.
8 А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв.
Měly by mít právo volit cizinci, kteří mají v současné době bydliště ve Venezuele?
Трябва ли чужденците, които понастоящем живеят в Швейцария, да имат право да гласуват?
Možná bychom měly mluvit o něčem jiném.
Може би трябва да поговорим за това.
Maďarsko a Lucembursko však Komisi neinformovaly o všech potřebných prováděcích opatřeních, jimiž měly členské státy uvedenou směrnici provést do vnitrostátního práva.
Латвия и Нидерландия обаче не са уведомили Комисията за всички мерки, необходими за да транспонират изцяло директивата в националното си законодателство.
Tak jsou zajisté někdy i ony svaté ženy, kteréž naději měly v Bohu, ozdobovaly se, poddány byvše manželům svým,
Защото така някога и светите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си;
Měly by mít portugalští občané možnost ušetřit nebo investovat své peníze na offshore bankovní účty?
Трябва ли на португалските граждани да бъде разрешено да записват или да инвестират парите си в офшорни банкови сметки?
Fyzické osoby by měly být upozorněny na to, jaká rizika, pravidla, záruky a práva existují v souvislosti se zpracováním jejich osobních údajů a jak mají v souvislosti s tímto zpracováním uplatňovat svá práva.
Физическите лица следва да бъдат информирани за рисковете, правилата, гаранциите и правата, свързани с обработването на личните им данни, и за начините, по които да упражняват правата си по отношение на обработването.
Ty by měly trvat 2 kapsle Green Coffee Plus denně s jídlem.
Трябва да се вземат 2 капсули дневно с чиния.
Měly by přistěhovalci vyžadovat, aby se učili portugalský jazyk?
Трябва ли имигрантите да научат португалския език?
Měly bychom si o tom promluvit.
Онзи още не се е обадил, но нищо.
Myslím, že bychom se měly vrátit.
Нека да се върнем. - Недей.
Některý dveře by měly zůstat zavřený.
Някои врати трябва да си останат затворени.
Myslím, že bychom si měly promluvit.
Мисля, че трябва да си поговорим.
Děti mladší 18-ti let by si tuto Smlouvu měly prostudovat se svým rodičem nebo zákonným zástupcem, aby bylo zajištěno, že jí dítě a rodič nebo zákonný zástupce rozumí.
Деца, които не са навършили 18 години, трябва да прегледат този Договор заедно със своя родител или попечител и да се уверят, че детето и неговият родител или попечител го разбират.
Ty by měly trvat 2 tablety Green Coffee Plus denně s jídlem.
Вие трябва да приемате 2 таблетки дневно с чиния.
Členské státy měly povinnost provést povinnosti plynoucí z uvedené směrnice do 5. června 2014.
Държавите членки трябваше да транспонират задълженията по тази директива до 5 юни 2014 г.
Tyto sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
Тези санкции следва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи.
A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců.
10 Имаха и опашки подобни на скорпинии, и жила; а в опашките си имаха сила да повреждат човеците пет месеца.
Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení v souvislosti s přijímáním víceletých pracovních programů by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci.
(46) За да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия.
Pravomoci dozorových úřadů by měly být vykonávány v souladu s vhodnými procesními zárukami stanovenými v právu Unie a členského státu, nestranně, spravedlivě a v přiměřených lhůtách.
Надзорните органи следва да упражняват правомощията си в съответствие с подходящите процедурни гаранции, определени в правото на Съюза и правото на държава членка, независимо, справедливо и в разумен срок.
Členské státy by měly stanovit sankce za porušení vnitrostátních právních předpisů přijatých na základě této směrnice a zajistit jejich uplatňování.
37. Държавите-членки следва да установят правила за наказанията за нарушаване на националните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, и да следят за изпълнението им.
Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011.
Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (12).
2.9550240039825s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?