Jak používat "muset zůstat" ve větách:

Friedmane, je mi líto, ale budete tu muset zůstat.
Фридман, съжалявам, но трябва да останеш.
Fraiserová říká, že tady budeš muset zůstat celý týden.
Фрейзър каза, че ще останеш тук поне седмица.
Protože jestli nepůjdeš, pak tu budu muset zůstat.
Защото ако не дойдеш, тогава...ще трябва да остана.
Teď tam bude muset zůstat přes noc, přesně jak jsem předvídala.
Сега ще трябва да пренощува там, точно както предрекох.
Jak dlouho tady ještě budu muset zůstat?
Още колко дълго ще трябва да стоя тук?
Doufala jsem, že tady nebudeme muset zůstat tak dlouho.
Надявах се, че няма да оставаме толкова.
Jak dlouho takhle bude muset zůstat?
Колко дълго трябва да бъде така?
Jak dlouho tu ještě budu muset zůstat?
Още колко трябва да стоя тук?
Jak dlouho tady budeme muset zůstat?
Колко време ще трябва да стоим тук?
Budete tu muset zůstat po několik dní, do té doby než budete v pořádku.
Трябва да останете при нас още няколко дни, но след това всичко ще е наред.
Ale budu muset zůstat na izolaci, že ano?
Но ще трябва да стоя в изолация, нали?
Byla bych to ráda udělala sama, ale to by bohužel bylo pro House méně vzrušující, takže se teď chystá vytasit s nějakým spletitým lékařským důvodem, proč tady budu muset zůstat, zatímco mi bude prohrabávat věci.
Искам лично. Но ще разваля удоволствието на Хаус. Така че той ще излезе с някое сложно обяснение защо трябва да остана тук, докато той рови из нещата ми.
Budete tady muset zůstat ještě další dva týdny, abychom vás mohli pozorovat.
Трябва да останеш тук под наблюдение.
Poslyš, pokud nepůjdeš dneska, ani zítra, budeme tu muset zůstat další dva týdny.
Ако не го направим днес и утре, ще трябва да останем още две седмици.
Budeme na těch chlapech muset zůstat, dokud ty ciferníky nezačnou dávat smysl.
Ще трябва да ги следим, докато тези часовници добият някакъв смисъл.
Budete muset zůstat s předsedou, dokud se nám to nepodaří vyřešit.
Остани с председателя, докато оправим нещата.
Dokud nezjistíme, kdo se nás snaží zabít, budeš muset zůstat se mnou.
Докато разберем кой се опитва да ни убие, трябва да останеш с мен.
Budou muset zůstat naše tajemství, viď?
Но няма да кажем на никого, нали?
Myslím, že na dlouhou chvíli budeš muset zůstat tam kde jsi a myslím, že tě to děsí.
Мисля, че за дълго време, ще бъдеш на мястото си, и че това те плаши.
Pokud ne, tak půjdu sám a vy budete muset zůstat tady.
Ако не, тръгвам сам и вие ще си останете тук.
Jeden z vás bude muset zůstat.
Един от вас трябва да остане.
Jestli je to infekční choroba, bude muset zůstat v karanténě.
Ако това е инфекциозна болест, тя ще трябва да остане под карантина.
Ale jestli mu porodí dítě, bude s ní muset zůstat.
Но, ако тя има дете, той ще бъде в капан завинаги.
Budeš muset zůstat se mnou na ostrově.
Трябва да останеш тук. На острова, с мен.
Ale mnohem více se bojím, že budu muset zůstat.
Но още по-уплашен до ми каже, че трябва да остана тук.
Takže to vypadá, že tam budeš ještě muset zůstat, kámo.
Гадно е. Ще трябва да останеш там известно време.
Jak dlouho tu budu muset zůstat?
Колко още трябва да стоя тук?
Kylie, dokud nebudeme mít důkaz, že jsi sobě nebo jiným nebezpečná, budeš tu muset zůstat.
Кайли, ако не можеш да докажеш, че си в опасност, или някой друг е, ще трябва да останеш тук.
Obávám se, že když teď Ostražitost operuje v D.C., tak já budu muset zůstat.
Боя се, че щом Бдителност оперират в столицата, ще остана и аз.
Obávám se, že na stráži budete muset zůstat déle, než jsem očekával.
Страхувам се, че ще трябва да останеш да го наглеждаш повече от очакваното
Tak to nechám nenapravené a budeš tu muset zůstat.
Ще ти се сърдя, за да останеш.
...více hraček, Jak dlouho tu budem muset zůstat?
Има много играчки. Колко време трябва да останем тук?
Jak dlouho myslíš, že u nás budeš muset zůstat?
Колко дълго смяташ, че ще трябва да останеш?
Pokud to nedokážeš přijmout, budeš muset zůstat tady a už nikdy se nevracet.
Ако не можеш да приемеш това, трябва да останеш тук и никога да не се връщаш.
Asi tady budu muset zůstat a ty dveře podržet.
Ще трябва да остана тук. Да го задържа отворен.
Lorrie, budu tady muset zůstat kvůli vyšetřování.
Лори, трябва да остана тук засега за разследването на НСБТ.
Budeš tady muset zůstat se mnou po zbytek našich životů.
Ще трябва да останеш тук с мен. До края на живота ни.
Jak dlouho tu budeme muset zůstat?
Колко още ще трябва да останем тук?
Je mi líto, ale budete muset zůstat v temnotách.
Съжалявам, но ще трябва да си останете в мрака.
Chce, aby její dítě bylo zdravé, takže bude moct jet na trh a nebude muset zůstat doma.
Иска детето й да е здраво, за да може да отиде до пазара и да не стои в къщи, за да го наглежда.
Protože jinak, pokud byste dali auto do servisu aby vám spravili světla, pokud bude ke zpřístupnění světel nutné vyndat motor, auto bude muset zůstat v servisu týden místo dvou hodin, a záruka vybuchne.
Иначе, когато закарате колата в сервиза за ремонт на фаровете, ако трябва да махнете двигателя, за да стигнете до фаровете колата ще трябва да остане в сервиза една седмица вместо два часа, и гаранционният бюджет ще изгърми.
0.95166015625s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?