Myslím, že ten muž vypadl do kopců hned poté, co přijeli.
Доколкото разбрах, този човек се стяга да отиде в планините.
Hned poté, co byl zabit ten poslední kluk.
След като беше убито онова момче.
Beru na sebe plnou zodpovědnost a samozřejmě hned poté, co jsem se o tom dozvěděl, informoval jsem starostu a spolu jsme pak okamžitě přikročili k odvolání majora Colvina z velení.
Поемам цялата отговорност. След като научих за това, уведомих кмета и заедно действахме незабавно, като освободихме майор Колвин от длъжност.
Oh, věděl jsem, že něco není v pořádku, když to děcko dalo vítězný gól hned poté, co jsem ho zabil za to, že má poměr s mou ženu.
Разбрах, че има нещо гнило, когато детето вкара победния гол, макар че вече го бях застрелял, задето е прекарало жена ми.
Hned poté, co jste odjeli do laboratoře.
Тъкмо след като ти тръгна към лабораторията.
Hned poté zasvítila oslepující záře a když jsem vyšel ven, viděl jsem tam mamku v bezvědomí.
Когато излязох навън, видях мама в безсъзнание.
Na McKayův příkaz, hned poté jsme ztratili spojení.
МакКей така нареди. Тъкмо преди да изгубим контакт.
A jak jsem to jednou viděl, začal jsem luštit křížovky hned poté, co jsem dojedl svůj sýrový sendvič.
И един път реших да се пробвам, Аз също решавах кръстословиците, когато обядвах.
Já rozhodnu o tom, kdo půjde, hned poté, co se rozhodnu, který z vás je největší nemehlo.
Аз решавам кой ще отиде, след като реша, кой от вас е най-зле.
No, Marge, povím ti to hned poté, co si promluvím s tamtěmi zákaznicemi.
Мардж, ще ти кажа веднага щом обслужа тези клиенти.
Smrtí otravou by rychle přibývalo, a hned poté by následovalo mnoho obětí kvůli dehydrataci.
Хората ще започнат да умират от отравяне, а след това от дехидратация, като щетите ще са огромни.
Hned poté co jsem se přestěhovala z Bostonu, to je teď sedm měsíců.
Тъкмо бях пратена тук от Бостън, значи от седем месеца.
Mysli na to, že dnes půjdeš na své možná poslední odstranění neživých tkání z ran a hned poté sem zavoláme fyzioterapeuta, aby ti pomohl rozpohybovat paže.
Днес ще почистят раните за последен път и след това ще повикаме физиотерапевт, който ще раздвижва ръката ти.
Byl také u Thomasonů hned poté, co zmizela Jennifer Thomasonová.
Бил е и у Томасън, когато е изчезнала Дженифър Томасън.
Četl jste si o krádeži prstenu před dvěma měsíci, hned poté co jste nechal Stanse, ať se nastěhuje do vašeho domku.
Чели сте за кражбата преди два месеца. Веднага след като Станс се е нанесъл при вас.
Walkera jsem adoptovala hned poté, co jsme se s Donaldem vzali.
Осинових Уокър веднага щом с Доналд се оженихме.
Georgina odjela na týden do lázní hned poté, co Dan podepsal rodný list.
Джорджина замина на спа уикенд, и то след като Дан подписа акта за раждане.
Hned poté, co u soudu učiní výpověď, je to tak?
След като дадат показания в съда. Нали?
Další je hned poté, co se vrátíš z Paříže.
Има друг, веднага след като се върнеш от Париж.
A rozešla se se mnou skoro hned poté.
И тя скъса с мен веднага след това.
Táta umřel hned poté, co jsem byl vysvěcen.
Баща ми умря точно, след като бях ръкоположен.
Hned poté jsem si nalil čaj, díval jsem se z kuchyně oknem, pozoroval motýla a viděl jsem ložnici té dámy od vedle, jak se jmenovala?
Точно след като аз... налях чая, Гледах през прозореца на кухнята, наблюдавайки пеперуда, и видях спалнята на тази съседка, ъ, как и беше името?
Budete muset odebrat těchto šest nebo sedm snímků Kde bude hned poté údajně mrtvá.
Махни тези няколко кадъра, в които мига, след като е вече мъртва.
Nastoupil do kurzu Q na školení pro zvláštní jednotky hned poté, co odmaturoval.
Минал е курс за специалните сили, веднага щом е завършил.
Tvrdila jsi, že jsi ho zničila hned poté, co jsme zapečetily ten portál.
Каза ми че това нещо е било разрушено, след като затворихме портала.
Něco spadlo z nebe a naklonilo vše v tvůj prospěch hned poté, co jsem tě ušetřil?
Нещо падна от небето и наклони везните в твоя полза, точно когато ти дадох отсрочка?
Ano, poznávám, ale tím, že ji oblíknete do jednoho trika po Alex hned poté, co jsem vám udělala scénu, vůbec nic neznamená.
Да, но не мисля, че да я облечеш в дрехи на Алекс доказва нещо, след като избухнах по-рано.
Chtěl jsem to zkusit znovu, hned poté.
Исках да опитаме отново, знаеш, веднага.
A hned poté si uděláme silné a nádherné děti.
И след това, ще си направим силни, красиви бебета.
No, hned poté, co vám navoskují konečník a vytlučou vám všechny přední zuby, jen aby to ulehčili.
Искам да кажа, след като ти обръснат ректума и ти счупят всичките предни зъби, за да е по-лесно.
Byli jsme před vámi a zavolali právníka hned poté, co jsme vám dočetli vaše práva.
Призоваваме ви adkovata веднага след ще прочетете вашите права.
Hned poté, co jsem střílet Karen do obličeje.
Веднага след стреля Karen в лицето.
MacLeish mi vleze do kanclu a hned poté zmizí můj syn.
Маклийш идва в офиса ми, а после синът ми изчезва.
Víte, co dělával John Updike hned poté, co obdržel kopii jedné ze svých nových knih od Alfreda A. Knopfa?
Знаете ли какво е правел Джон Ъпдайк, първото нещо при получаване на копие на някоя от новите му книги от Алфред Ей.
3.5847220420837s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?