Ti pak lidé, uzřevše ten div, kterýž učinil Ježíš, pravili: Tento jest jistě prorok, kterýž měl přijíti na svět.
Тогава човеците, като видяха чудото, направено от Иисуса, рекоха: Този е наистина Пророкът, Който има да дойде на света.
V Kanadě, žádný div, byli konzervativní jedinci, kteří toto narušování neschvalovali.
В Канада - нищо чудно - имаше консервативни елементи, които всъщност се възмутиха от това натрапване.
Je div, že je ještě naživu.
Чудо е, че все още е жив.
Když dobré, proč ten neodbytný svod, tak příšerný že se mi ježí vlasy a že mi srdce, div se neutrhne, bubnuje o závod do žeber?
Ако е добро, защо главата ми поддава се на изкушението, от чийто ужасен образ косата ми настръхва, а сърцето бие до пръсване в ребрата?
Srdce mi bije tak rychle, div, že tady nedostanu infarkt.
Моето сърце бие така силно, че ще получа инфаркт.
Udělám z Říma největší div všech dob.
Аз ще превърна Рим в чудото на вековете.
Ten její příšerný manžel ji tam dovlekl div ne za vlasy, když byli v Los Angeles.
Оня мръсник, мъжът и... я завлякъл насила на едно такова парти докато са били в Лос Анджелис.
Dámy a pánové, představuji vám King Konga, osmý div světa!
Дами и господа, представям ви Конг, Осмото чудо на света!
Je to snad pro Hospodina nějaký div?
Трябва да сме благодарни на Господ.
Táto, poslední tři týdny jsem se kvůli ní div nepřetrhl.
Тате, през последните три седмици, бях готов да се променя заради нея.
Žádný div, že jste prohráli Studenou válku.
Нищо чудно, че изгубихте Студената война.
Povězte mi, jestli to není právě smějící se obličej dítěte, ve kterém nalézáme skutečný div boží laskavosti.
Кажете ми, не е ли усмихнатото детско лице истинската Божия воля.
Já se kvůli křovákům div nepřetrhnu a tento křovák na mě sere.
Скъсвам си задника за момчетата, а тоя няма да ми каже нищо!
Je to div, že dobrému Soloniovi ještě zůstali nějací muži.
Чудо е, че на Солоний са му останали някакви мъже.
Je to div, že něco tak nepatrného může porazit legendu.
Това е чудо. Това толкова малко нещо може да повали и легенда.
Prosím tě, kde bylo tvoje svědomí, když jsem nás dostal v tom letadle do první třídy a tys div neožužlal Angele Lansburyové ucho?
Къде ти беше съвестта, когато ни вредих в първа класа, преди ти да отхапеш ухото на Анджела линдзбери. Ти си пълен бъзльо.
Je div, že jste přežili takhle dlouho.
Чудно е, че сте оцелели толкова дълго.
Žádný div, že už do tebe nechci strkat ptáka!
Ужасно е! Нищо чудно, че повече не искам да те чукам!
Nějaký div, že je teď prázdné k tvým žádostem?
Чудно ли е, че сега не те обичам?
Žádnej div, že jsi vydržel tak dlouho.
Не съм изненадан, че си оцелял толкова дълго.
Nějaký div, že muž silných tužeb by rád ochutnal takovou nabídku?
Предлагаш гърдите и задника си, без да се парфюмираш.
Nějaký div, že se bohové odvrátili od tvého manžela a tohohle zatracenýho města?
Чудно ли е, че боговете се обърнаха срещу съпруга ти и този шибан град?
Pak je jen malý div, že jsi získal, co jsi mohl od těch, co čerstvě prošli branou.
Принуден си да взимаш каквото можеш от новодошлите на портата.
V článku máte jen vyjádření bývalého ředitele CIA, současného ředitele CIA a, světe div se, několika vysokých představitelů CIA.
Единствените хора, които имаш в твоята история... е бившият директор на ЦРУ, настоящия директор на ЦРУ и... познайте кой... куп служители на ЦРУ.
Žádný div když na jeho rukou lpí krev utajených vražd.
Сега той чувства скритите убийства да лепнат по ръцете му!
Její muž se třeba opije, žádný div, spadne z mostu, tak něco.
Да речем, че мъжът й се напие и падне от някой мост.
Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?
Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
To opět druhý div učinil Ježíš, přišed z Judstva do Galilee.
Подир това имаше юдейски празник, и Исус влезе в Ерусалим.
I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná sluncem, pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd.
А те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез словото на своето свидетелствуване; защото не обичаха живота си до толкоз, щото да бъдат от смърт.
A nato ji vložíte třeba do pštrosího vejce nebo něčeho podobného, a pak čekáte a světe, div se, už se klube dinosauří mláďátko.
И предполагам го инжектираш в може би щтраусово яйце, или нещо такова. И тогава чакаш, и, току виж, се появява малко бебе динозавър.
Šel jsem do koloniálu na kávu se sušenkou a poslal jsem svůj film do San Franciska a, světě div se, za dva dny přistála za mými dveřmi zásilka, což bylo mnohem lepší než se potýkat s přetíženou dopravou v Hollywoodu.
Щях да отида до магазинa за чаша кафе и сладки и щях да изпратя филма си в Сан Франциско и два дни по-късно, той ще се появи на входната ми врата, което бе по-добре, отколкото да се боря с трафика на Холивуд.
I vy? Tedy je div že se nerozsypeme...
Но както и да е, едва се крепим.
A světe div se, brzy jsem měl možnost otestovat tuto teorii na dvou knihách, na kterých jsem u Knopfa pracoval.
И, внимание, много скоро, имах възможност да проверя тази теория с две книги, върху които работех за Кнопф.
A světe div se. Ono to fungovalo.
И да не повярвате, направили го.
JB: To jistě ano. Stojí to ovšem dost času, trpělivosti a je to úkol div ne pro školené úředníky.
ДБ: Да, така е, но е нужно много време, много търпение и почти професионален екип, за да го направим, нали разбирате?
Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří.
И като узна, че е от Иродовата област, изпрати Го до Ирода, който и той беше през тия дни в Ерусалим.
Protož i v cestu vyšel jemu zástup, když slyšeli, že by ten div učinil.
Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Богще Ти даде.
A tak jazykové jsou za div ne těm, jenž věří, ale nevěřícím, proroctví pak ne nevěřícím, ale věřícím.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.
I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun.
И като видя змеят, че биде свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото дете.
0.57631897926331s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?