Příteli, nyní se podrobíte své první civilizované lázni.
Приятелю, това е първото ви цивилизовано къпане.
Není tu místo pro jejich laskavost v civilizované společnosti.
В цивилизацията няма място за тези диваци!
To jsi nikdy nepochopil, že je to špatné... že jsou určité věci, které bys neměl v civilizované společnosti dělat.
Как така не си осъзнал досега, че е грешно.. Има определени неща които не се правят, в цивилизования свят.
Víte, v civilizované válce se důstojník v poli nesmí dostat do nepatřičné úrovně nepřátelské pozornosti.
Знаете, че в цивилизованата война, офицерите на фронта не трябва да бъдат третирани с повишена доза враждебност.
Helena Rubinsteinová je civilizované místo pro civilizované lidi.
Хелена Рубенщайн е цивилизовано място, за цивилизовани хора.
Jen říkám, víš, nazývat někoho jako, hm, hej, Sir Seeley Booth, tak to je civilizované.
Сър Сийли Бут, това сега е цивилизовано.
Pokud si nechceš sednout sem a hladit mi koule, nebo se nikdy nechceš naučit, jak se dostat mezi civilizované lidi?
Освен ако не искаш да седиш тук и да ме вбесяваш, че не се научи как да се държиш сред цивилизовани хора.
Mysloštěp je zakázaný na každé civilizované planetě.
Този психограф е забранен на всяка една цивилизована планета.
Jen jsme si rozdělili CDčka, bylo to velmi civilizované.
Точно си разделихме дисковете. Много културно беше.
Viděla chlapa v turbanu a řekla, "Pokud žijí v této zemi, měli by je donutit nosit civilizované oblečení."
Видяла мъж с тюрбан и казала, "Ако живеят в тази страна, трябва да бъдат принуждавани да носят цивилизовани дрехи."
Bude to civilizované, ve sportovním duchu, tak...
Ще е много цивилизовано и спортсменско.
Tihle lidé se nás jen snažili udržet civilizované.
Тези хора просто се опитваха да ни опазят цивилизовани.
Co Jeffreymu a mně zaručí, že tohle civilizované chování bude přetrvávat, když s tímhle monstrem budeme o samotě?
Какви гаранции имаме, че няма да се случи отново, когато сме насаме с чудовището?
Ale my v civilizované společnosti máme pravidla, dobře?
Но в цивилизованото общество си имаме правила, разбра ли?
Rozhodli jsme se to udělat na úrovni, zábavné, civilizované.
Реших да направим така, че това да бъде забавно... цивилизовано.
Víte, smlouvy, dohody, no, ty jsou pravým základem vší civilizované existence, tak teď jednu předložím vám.
Договорите, договорките, те са в основата на цивилизованото съществуване. Ето какво ви предлагам.
V civilizované společnosti nemají zbraně, co dělat, pane.
Няма място за оръжия в цивилизованото общество, сър.
Nelze na to použít dnešní civilizované způsoby k ospravedlnění chyb z minulosti.
Не можем да съдим минали грешки с днешните цивилизовани стандарти.
Kelt versus Afričan, kteří bojují v civilizované věci.
Келт срещу африканец, двубой без никакви правила.
Jsme civilizované lidské bytosti, ale musí být vidět, že byla učiněna spravedlnost.
Цивилизовани хора сме, но искаме да има справедливост.
Dotkni se mé kamarádky a věci budou mnohem méně civilizované.
Докосни приятелката ми и нещата ще станат по-малко цивилизовани.
Byl jsi příliš dlouho z civilizované společnosti.
Не знаех, че е важна за теб.
Klíčem k civilizované společnosti je dobře informovaná veřejnost.
Ключът към цивилизацията е добре информираното общество.
Přátelé, to nejsou bezduché tvory, jsou inteligentní a civilizované.
Господа, това не бяха диви зверове. Те бяха интелигентни и цивилизовани.
Islám je vysoce civilizované a kulturní náboženství.
"Ислямът е религия на цивилизацията и високата култура."
Bojím se, že toto... civilizované jídlo a pití mne unavilo, pane soudce.
Боя се, че цивилизацията, яденето и пиенето, ме измориха, съдия.
Nechá nás na milost našim primitivním pudům, což je v civilizované společnosti jistý problém.
oставяйки ни на милостта на първичните ни импулси, което е малко проблематично за цивилизовано общество.
Nikdy jsem nepovažoval za civilizované... vyjednávat zpoza hlavně.
Никога не съм намирал за цивилизовано да преговаряш под дулото на пистолет.
Klasická hudba je základem civilizované společnosti.
Класическата музика е основата на цивилизованото общество.
Možná že se tváří jako civilizované místo, ale věřte mi, že je to jen zdání.
Може да ви изглежда като цивилизовано място, но бъдете сигурна, само изглежда така.
Ale zmírnil jsem to kouzlo, kvůli němuž jsi byl hladový, čím jsem nám zajistil příležitost k civilizované rozmluvě.
Но аз подцених заклинанието, което те направи зверски гласен, предоставяйки на нас възможността за цивилизован разговор.
Tohle by bylo mnohem více civilizované, kdyby jste mi řekl své jméno.
Това можеше да бъде малко по - цивилизовано, ако ми бяхте казали името си.
A po této civilizované rozpravě jste došli k nějakému porozumění?
И до какво заключение стигнахте след тази учтива беседа?
Vím, že ještě neznáš sociální zvyky civilizované společnosti, ale je slušnost nejdřív zavolat.
Знам, че си нов в социалните порядки на цивилизованото общество, но е учтиво първо да се обадиш.
Slečno Carterová, nemáte představu, jak je Los Angeles cizí tak civilizované osobě, jako jste vy.
Г-це Картър нямата си и идея колко чуждестранен изглежда ЛА за цивилизован човек като вас.
Pro lidi žijící v bytových domech existují pravidla chování stanovená zákonem a obecně uznávanými normami v civilizované společnosti.
За хората, живеещи в жилищни сгради, съществуват правила за поведение, установени от закона и общоприети норми в едно цивилизовано общество.
„Daně jsou ukazatelem civilizované společnosti“, řekl Roosevelt.
Данъците са показател за цивилизовано общество, казва Рузвелт.
A nejdůležitější věcí po oddělení je zachovat civilizované vztahy v zájmu dětí.
И най-важното след раздялата е да се запазят цивилизованите отношения в името на децата.
V devadesátých letech minulého století se objevila nová choroba, známá jako la grippe, která se objevila a rychle se šířila po velkých částech civilizované části světa.
През деветдесетте години на миналия век нова болест, известна тогава като се появи и бързо се разпространи в големи части от цивилизованата част на света.
2.1716639995575s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?