Jak používat "budu muset odejít" ve větách:

Promiň, ale až pro mne nastane čas, když budu muset odejít, tak musím odejít sám.
Съжалявам, но когато дойде моментът да отпътувам, то трябва да го направя сам.
Když mi jí nedáš, budu muset odejít.
Не ми ли дадат, напускам. Даян...
No, já už budu muset odejít, ale někdy se za tebou stavím, Seymoure.
Наистина трябва да тръгвам, но някой път ще се отбия да те видя, Сиймор.
Rád bych vám ukázal celý dům, než budu muset odejít.
Дали ще мога да ви покажа имота, преди да съм си тръгнал?
Jestli mi to volno nepodepíšeš, budu muset odejít.
Ако не ми дадеш отпуск, ще трябва да напусна.
Budu muset odejít ze školy a jít někam, kde mě lidé neznají.
Сега ще трябва да напусна училище и да се преместя някъде.
Následující týden budou výtlačky hotové a já budu muset odejít.
Следващата седмица рисунките трябва да са готови, и аз ще си тръгна!
Brzy budu muset odejít do války.
Трябва да тръгвам скоро на война...
A pokud kvůli tomu budu muset odejít, chci, abys věděl, že jsem ten email nikdy nepsala.
И ако се наложи да напусна просто искам да знаеш, че не съм писала онзи и-мейл.
Moc mě to mrzí, ale budu muset odejít.
Много съжалявам, но трябва да тръгвам.
Dovolte mi zachránit jeho život, než budu muset odejít.
Позволете ми да спася живот, преди да си замина.
Chlapci, na chvilku budu muset odejít.
Деца, няма да съм тук известно време.
Pokud nám dojde čas, tak budu muset odejít a nechat to vybouchnout.
Ако времето напредне, се махам и я оставям да се взриви. Разбрано?
Když budu muset odejít, tak mi pohlídáš věci, budeš tvrdej.
Ако ме няма, ти наглеждаш нещата, преструвайки се на главорез.
Možná budu muset odejít trochu dřív, už mám nějaký plán.
Но ще се тръгна по-рано. Имам планове.
Velice se omlouvám, ale v případu nastal velký průlom, budu muset odejít.
Много съжалявам, но е имало голям пробив по случая, а аз трябва да отида веднага.
Budu muset odejít v 5:15, okamžik, kdy jsi se narodila.
Ще си тръгна в 5:15, момента когато се се родила.
Jestli jim neřekneš, aby odešli, budu muset odejít já.
Ако не ми го кажеш, ще трябва да си тръгна.
No, buď budu muset odejít, nebo ho porazit.
Ами... или да напусна или да го победя на изборите.
Promiň, budu muset odejít nejpozději v devět.
Съжалявам, мога да остана до 9. Най-късно.
Ale možná budu muset odejít dřív, když mi zase bude nevolno.
Но може да си тръгна по-рано, ако хремата се върне пак.
Seane, pokud mi neodpovíte, tak se obávám, že budu muset odejít.
Шон, ако не ми отговориш, се боя, че трябва да си тръгвам.
Ve skutečnosti jsem dostal skvělou pracovní nabídku. Což znamená, že budu muset odejít.
Всъщност, получих уникално бизнес предложение което означава, че ще напусна
Jestli jim o mně povíš, budu muset odejít.
Ако му кажеш за мен... ще трябва да си отида.
A já nechci způsobit žádné problémy, protože pokud je způsobím, budu muset odejít.
А не искам да ви причинявам главоболия, защото ако го направя, ще трябва да си вървя.
Asi budu muset... odejít, ale mám vás rád.
Мисля че трябва да... напусна, но ви обичам момчета.
Mám ještě pár minut, než budu muset odejít na schůzku.
Сега, имам само няколко минути, да вървя, така, че разпитвайте.
Jestli budu muset odejít, tak tohle je moje sbohem.
Ако се наложи да замина, това е "довиждане".
1.1521151065826s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?