Ale stejně vím, že když to přestanu jíst, budu litovat.
Преядох, но знам, че ако спра да ям, ще съжалявам.
Myslíte, že jednou budu litovat, že nejsem právník?
Мислите, че някой ден ще съжалявам, че не съм юрист?
Asi budu litovat, když to řeknu, ale mně se po ní stejská.
Ще отрека, че някога съм казал това, но Липсва ми сестра ми.
Vím, že toho budu litovat, Dinozzo... ale pokračuj s Fullerovým výslechem.
Знам, че ще съжалявам за това, Динозо,... но довърши интервюто на Фулър.
Udělala jsem včera něco, čeho budu litovat?
Направих ли нещо снощи за което мога да съжалявам?
Co kdyby ses mi ztratil z očí, než udělám něco, čeho budu litovat?
Махай ми се от очите, преди да свърша нещо, за което ще ме е яд.
Varovali mě, že budu litovat, když jsem vám dovolil přisednout si.
Предупредиха ме, че ако ви позволя да седнете на тази маса ще съжалявам.
Toho, co jsem ti řekl budu litovat až do dne, kdy umřu.
За това, което ти казах, ще съжалявам до деня в който умра.
Vím, že toho budu litovat, ale proč se směješ?
Ще съжалявам за въпроса, но защо се смееш?
Budu litovat, že jsem tě vzal s sebou, že?
Ще ме накараш да съжалявам, че те взех с мен, нали?
Něco, čeho budu litovat do konce svýho života.
Нещо, за което мога да съжалявам до края на живота си.
Proč teď přemýšlím o tom, že toho budu litovat?
Защо ли си мисля, че ще съжалявам за това?
Lynette, do konce života budu litovat toho, co jsem dnes řekl.
Линет, ще съжалявам за казаното до края на живота си.
Určitě se někdy naseru a vyletím, a budu nadávat a dělat kraviny, kterých budu litovat, tak ať.
Ще се ядосам. Ще изгубя нерви и ще плямпам глупости и ще върша глупости за които ще съжалявам, както и да е.
Ale mám zvláštní pocit, že když neudělám výjimku... budu litovat.
Имам чувството, че ако не направя изключение този път, наистина ще съжалявам.
Určitě toho budu litovat, ale s kým jsem byl?
Ще съжалявам за въпроса, но с коя?
Pokud to neudělám, vím, že toho budu litovat.
Знам, че ще съжалявам, ако не го направя.
Nemůžeš si sem jen tak přijít, po tom, co jsi mi udělal, a čekat, že tě budu litovat.
Не може да идваш тук след всичко, което ми причини и да очакваш съжаление от мен.
Odveďte odtud toho vtipálka, nebo udělám něco, čeho budu litovat.
Разкарайте този шут, преди да направя нещо, за което ще съжалявам.
Pokud se ptáte, jestli budu litovat, že jsem opustil Downton... budu toho litovat neustále.
Ако питате дали ще съжалявам да напусна Даунтън... Ще съжалявам всяка минута, всеки Божи ден.
Přemítal jsem, za jak dlouho toho budu litovat.
Чудех се кога ли ще започна да съжалявам.
Dnes jsem udělal něco, čeho budu litovat po zbytek mého života.
Днес сторих нещо, за което ще съжалявам цял живот.
Budu litovat toho, že jsem to pokazila?
Дали ще съжалявам, ако оплескам всичко?
Budu litovat rozhodnutí udělat z tebe velitele vyšetřovací skupiny?
Ще съжалявам ли, че те направих главен разследващ?
Lituji, že jsem se ptala, pokud budu litovat, že jsem se ptala.
Оу. Съжалявам, че попитах дали ще съжалявам, че попитах.
Vím, že toho budu litovat, ale jak se vede tvým koulím?
Знам, че ще се намразя, че попитах, но как са ти топките?
No, potom toho budu litovat po zbytek svého života.
Ще съжалявам до края на дните си.
Ale i kdybychom měli jedinou šanci si to spolu zkusit... klidně toho budu litovat po zbytek svého života.
Но ако имаме най-малък шанс да го получи - - Аз съм готов да рискува ви съжалявам до края на живота си.
Ale musíte pochopit, že jediný důvod, proč jsem vůbec uvažoval sem přijít, je, že toho, co jsem vám provedl, budu litovat po celý zbytek života.
Но искам да разбереш, че това е едниствената причина за която дойдох при теб на първо време и че ще съжелявам за това което направих с теб до края на живота си.
Rozhodně budu litovat, že jsem ve škole tento rok doslova nic neudělal!
Определено ще съжалявам, че не учих цяла година!
Jestli myslíš, že tě budu litovat, tak ani náhodou.
Ако си мислиш, че ще те съжаля, много си сгрешил.
Dej ho do vody, než toho budu litovat kvůli řečem jeho matky.
Сложете го във водата, преди му майка езика ми дава мъка.
Já věděla, že budu litovat toho, že jsem ti dala vlastní klíč, mami.
Знаех, че ще съжалявам, че съм ти дала ключ, мамо.
Říkával, že ať už tak, či onak, budu litovat, jaký jsem vedl život.
Той казваше, че по един или друг начин, ще съжалявам за живота който съм избрал.
Jo, ale nejspíš toho budu litovat.
Колкото и да е неразумно, да.
Nevynech ani jedno slovo. 3 Snad poslechnou a každý se odvrátí od své zlé cesty; budu litovat zla, které jim zamýšlím provést kvůli jejich zvráceným činům.
Дано чуе Юдовият дом всичкото зло, което Аз мисля да им направя, тъй щото да се върнат всеки от лошия си път, и Аз да простя беззаконието им и греха им.
A tím pádem to bude naprosto zbytečná ztráta peněz, které budu litovat.
Като цяло това е едно напълно безсмислено разменяне на пари, за което ще съжалявам.
2.6126959323883s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?