Překlad "роса" v Čeština


Jak používat "роса" ve větách:

А тесвиецът Илия, който бе от галаадските жители, рече на Ахава: В името на живия Господ, Израилевия Бог, Комуто служа, заявявам ти че през тия години няма да падне роса или дъжд освен чрез дума от мене.
Tedy Eliáš Tesbitský, obyvatel Galádský, mluvil k Achabovi: Živť jest Hospodin Bůh Izraelský, před jehož oblíčejem stojím, že nebude těchto let rosy ani deště, jediné vedlé řeči mé.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
И Бог стори така през оная нощ: само руното остана сухо, а по цялата почва падна роса.
I učinil Bůh té noci tak, a bylo samo rouno suché, a na vší zemi byla rosa.
И останалите от Якова ще бъдат всред много племена Като роса от Господа, Като леки дъждове на тревата, Които не чакат човека, Нито се бавят за човешките чада.
A protož ostatkové Jákobovi u prostřed národů mnohých budou jako rosa od Hospodina, jako tiší dešťové skrápějící bylinu, jichž neočekává od žádného, aniž čeká od synů lidských.
Роса, заведи Джейк горе и му дай риталин.
Roso, vezmi Jaka nahoru a dej mu nějáký Ritalin.
Бабо Роса, оставям ти тези хапчета.
Podívejte, Roso, nechám vám tyto tabletky.
Засега е чист като роса - не е съден за небрежност, няма недоволни пациенти.
Zatím je naprosto čistej. Žádná žaloba, žádný naštvaný pacient.
Ментов аромат, скрит под розов парфюм, черешов овлажнител и спрей "Сутрешна роса".
Ta lehká mentolová vůně schovávající se za parfémem z okvětních lístků růže a zvlhčovač z třešňového květu a ranního rosícího spreje na vlasy.
и див мед, и манна роса, и на странен език ми прошепна:
"i rosu z many, lesní med, "neznámou řečí šeptala: jsem tvoje teď."'
Де колкото увреждаща роса е сбрала майка ми с перо от гарван над гибелни блата, дано ви ръсне и двамата!
Kéž jedovatá rosa, jako ta, jíž moje máti vraní perutí stírala z vraních ok, vás pokropí!
За Ана-Мария Роса да ла Имусиалда Хименез Моралес.
Na Anu-Mariu Rosu de la Immaculada Jimenez Moralesovou.
Ще изпия чаша от Алма Роса-та.
A víš co? Dám si skleničku tě Almy Rosy.
Искам още веднъж да ми разкажеш какво стана в бар "Ла зона роса".
Potřebuju, abys mi znpovu řekl, co se tehdy stalo v baru La Zona Rosa.
А той, високо полетя, с ласкателска роса, поля приятелите ми.
A on z té svojí výšky zaplavoval nové známé lichotkami a přebral mi mé lidi.
И тя се разпръсква навън като утринна роса по тревата.
A pak se vyřine ven jako ranní rosa, co padá na trávu.
Обект Роса Сарлини последен сеанс 13 ноември, 2009.
Poslední sezení proběhlo 13. listopadu 2009.
После чух една стара песен, "Капки перлена роса".
Pak jsem uslyšela jednu starou písničku, Pearly Dew Drops Drop.
"Кой ще вземе изгрева и ще го поръси с роса."
Neposlouchejte je. Jen tři kříže z bílýho kamení...
Е дано тогава оплешивееш навсякъде по тялото освен циците като Роса.
Možná se ti poštěstí a vypadají ti všechny vlasy jako Rose.
Нежно ги хванете с палец и показалец, сякаш галите утринната роса на венчелистче.
Zmáčkněte lalůček mezi vaším palcem a ukazováčkem, a masírujte mu ho.
За да изследваме света на тази капка роса, ще ни е нужен кораб.
K prozkoumání rozsáhlé oblasti této krůpěje rosy, budeme potřebovat loď.
Това е едноклетъчно, наречено чехълче - един от множество изкусни воини, бродещи из капката роса.
To je jednobuněčná trepka, jeden z mnoha zkušených lovců-válečníků, kteří se potulují po krůpěji rosy.
Роса, ще се видим утре за часа ти.
Roso, uvidíme se zítra, jak jsme domluvený.
Фишър никога не идва да ме види, когато е с Роса.
Fischer nikdy nepřišel do navštívit, když měla Rosa.
Виж, Роса, беше много забавно с теб.
Poslouchej, Rosa, bylo to hodně legrace visí ven.
Честит Хелоуин и на теб, Роса.
Šťastný Halloween! Halloween na tebe, Rosa.
Мисля, че мис Роса прихвана рак от това езеро.
Myslím, že slečna Rosa dostala rakovinu v tom jezeře.
И така, на вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана; а на утринта на всякъде около стана беше паднала роса.
Tedy stalo se u večer, že přiletěly křepelky a přikryly tábor; ráno pak spadla rosa okolo táboru.
И като се изпари падналата роса, ето, по лицето на пустинята имаше дребно люспообразно нещо, тънко като слана по земята.
A když přestalo padání rosy, aj, ukázalo se po vrchu pouště drobného cosi a okrouhlého, drobného jako jíní na zemi.
Учението ми ще капе като дъжд; Думата ми ще слезе като роса, Като тънък дъжд на зеленище, И като пороен дъжд на трева.
Sstupiž jako déšť naučení mé, spadniž jako rosa výmluvnost má, jako tichý déšť na mladistvou trávu, a jako příval na odrostlou bylinu,
Тогава Израил ще се засели сам в безопасност; Източникът Яковов ще бъде в земя богата с жито и с вино; И небесата му ще капят роса.
Aby sám bezpečně bydlil Izrael, rodina Jákobova, a to v zemi obilím a vínem oplývající, jehož nebesa také i rosu vydávati budou.
ето, аз ще туря руно вълна на гумното; ако падне роса само на руното, а цялата почва остане суха, тогаз ще позная, че ще освободиш Израиля с моята ръка, според както си казал.
Aj, já položím rouno toto na humně. Jestliže rosa bude toliko na rouně, a na vší zemi vůkol sucho, tedy věděti budu, že vysvobodíš skrze ruku mou Izraele, jakož jsi mluvil.
Така биде; защото, като стана рано на утринта, той изстиска руното, и роса потече из руното, пълен леген вода.
I stalo se tak. Nebo vstav nazejtří, stlačil rouno, a vyžďal rosu z něho, i byl plný koflík vody.
И Гедеон рече на Бога: Да не пламне гневът Ти против мене, и аз ще продумам само тоя път; да опитам моля Ти се, само тоя път с руното: сега нека остане сухо само руното, а по цялата почва нека падне роса.
Řekl také Gedeon Bohu: Nerozpaluj se prchlivost tvá proti mně, že promluvím ještě jednou. Prosím, nechažť zkusím ještě jednou na rouně. Nechť jest, prosím, samo rouno suché, a na vší zemi rosa.
Хълми гелвуиски, да няма роса нито дъжд на вас, Нито ниви доставяйки първи плодове за жертви; Защото там бе захвърлен щитът на силните, Щитът на Саула, като да не е бил той помазан с миро.
Ó hory Gelboe, ani rosa, ani déšť nespadej na vás, ani tu buď pole úrodné; nebo tam jest povržen štít udatných, štít Saulův, jako by nebyl pomazán olejem.
Угодно е като ермонската роса, Която слиза на сионските хълмове; Защото Господ там е заръчал Благословението, - Живота до века.
A jako rosa Hermon, kteráž sstupuje na hory Sionské. Nebo tu udílí Hospodin požehnání i života až na věky.
обаче оставете в земята пъна с корените му всред полската трева, и то с железен и меден обръч наоколо, и нека се мокри с небесна роса, и участта му нека бъде с животните в тревата на земята;
Tento sen viděl jsem já Nabuchodonozor král, ty pak, Baltazaře, oznam výklad jeho. Nebo všickni mudrci v království mém nemohli mi výkladu oznámiti, ale ty můžeš, proto že duch bohů svatých jest v tobě.
В същия час това нещо се изпълни над Навуходоносора; той бе изгонен измежду човеците, ядеше трева като говедата, и тялото му се мокреше от небесната роса, додето космите му пораснаха като пера на орли, и ноктите му като на птици.
Téhož času rozum můj navrátil se ke mně, a k slávě království mého ozdoba má, i důstojnost má navrátila se ke mně; nadto i hejtmané moji a knížata má hledali mne, a zmocněn jsem v království svém, a velebnost větší jest mi přidána.
4.1750810146332s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?