Překlad "пропуснеш" v Čeština


Jak používat "пропуснеш" ve větách:

Не бих искала да пропуснеш сватбата си.
Nechci, abyste zmeškali vaši překrásnou svatbu.
Не искаш да пропуснеш нищо, защото е вкусно!
Nechceš, aby něco přišlo nazmar. Je to až moc dobrý.
Ще започна с това, така няма да пропуснеш нищо.
Začnu s tvým očním víčkem, tak alespoň o nic nepřijdeš
Пропуснеш ли, ще се измъкнат и ще изкопчат информацията от Рамзи.
Když to neklapne, zmizí a dostanou z Ramseyho, co budou potřebovat.
Ако пропуснеш, гледай да пропуснеш точно.
Ale když mineš, radím ti, abys minul moc dobře.
Не мисля, че ще пропуснеш подобна възможност.
Já bych řekl, že si takovou příležitost jistě nenecháš ujít.
Ако не спреш да се огледаш, може да го пропуснеш.
Kdyby se člověk občas nezastavil, aby si užil, mohl by ho promrhat.
Просто не искам да пропуснеш нещо, само защото те е страх.
Jenom nechci, abys přišla o zážitek proto, že se příliš bojíš.
Може ли да пропуснеш "земя до".
Mohli bychom laskavě vynechat to "Země volá"?
Готов си да фалираш, но да не пропуснеш никого.
Ale ty bys radši zbankrotoval, než abys někoho nepozval. Toulo.
В секундата преди да пропуснеш нещо, помисли.
Pokud chcete něco odložit, přemýšlejte o tom.
Пропуснеш ли рекета на един, всички ще станат истински мислители.
Jednou to někomu projde, a máme tu samý originální myslitele.
Ако не спреш за секунда, може да я пропуснеш.
Jestli na minutu nezastavíš, možná to propásneš.
Ще пропуснеш ли единствения си шанс?
Jsi připravená odejít od své jediné a poslední šance?
Хайде, Жизел, не искам да пропуснеш края.
Pospěš, Giselle! Nenecháš si přece tenhle konec ujít!
Нали не си много разстроена, че ще пропуснеш сбирката довечера?
Doufám, že z toho nejsi moc rozhozená a půjdeš dnes večer na tu besedu.
И реши, че няма как да пропуснеш възможността?
Ano, a vy jste si myslela, - jak bych mohla tuhle chvíli propást?
Не можеш да пропуснеш първия си работен ден, Ланселот.
Nemůžeš se potácet hned první den v práci, Lancelote.
Да, това е плюс, но ще пропуснеш забавата.
Jasně, to je velké plus. Ale takhle přijdeš o všechnu srandu.
И защо не пропуснеш с въпросите за това кой ме превърна, а да отговориш на моя въпрос?
Co kdybysme přeskočili celou tu "Kdo tě proměnil?" část a přikročili k tomu, co zajímá mě?
Ще пропуснеш прекрасното ми вино и пържолите филе миньон и...
Přijdeš o drahé víno - a o biftek a... - A co ostatní?
Знаех си, че не искаш да го пропуснеш.
Já jsem věděl, že o to nechceš přijít.
Боби, ако искаш да пропуснеш този път...
Víš, Bobby, jestli chceš tuhle epizodu přeskočit...
Пропуснеш ли частта, че ще си две седмици под карантина, защото бе изложен на опасна болест, наистина печелиш.
Ha, vyhrál jsem. Když vypustíš tu část s tím, že jsi v dvoutýdenní karanténě, protože jsi byl vystaven smrtící chorobě, tak beze sporu.
И невъзможно да пропуснеш от по-близо.
Ale trefíš všechno, co je do 14 metrů.
Не чакай много, за да не пропуснеш шанса.
Nečekejte příliš dlouho, aby jste to neprešvihli. Jasné.
Айрис, какво от видяното през последните десет минути, те кара да вярваш, че ще пропуснеш този кръг?
Iris. To, co jste viděla v posledních 10 minutách Vás vede k k myšlence, že byste snad z toho chtěla vycouvat?
Казах на всички, че не ти е добре и си решила да пропуснеш.
Řekl jsem všem, že se necítíte dobře a rozhodla jste se tentokrát vynechat.
Ще си глупак да пропуснеш нещо подобно.
Jen blázen by nad tímhle ohrnul nos.
Реймън, знаех, че няма да пропуснеш рождения ми ден.
Raymond, věděla jsem, že nevynecháš moje narozeniny.
Предпочитам да пропуснеш "нали ти казах", но с нощния клуб не се получи.
Byl bych rád, kdybys přeskočil, že jsi mi to říkal, ale ten noční klub vážně nemá smysl.
Както и добрите, но ако мислиш така ще ги пропуснеш.
A stejně tak ty dobré. Pokud budeš myslet takhle, tak ti hodně věcí unikne.
Разбира се, трябва да почнеш на минимална заплата и да пропуснеш отпуската.
Začneš ovšem s minimální mzdou a bez nároku na dovolenou, než se zase zaškolíš. Bandasko, prosím!
Този път не можеш да пропуснеш гласуването.
Volební rada má je důležitotá, aby ti kryla, že nepřijdeš na setkání.
Как можа да пропуснеш тези тримата там?
Jaks tam mohl přehlídnout tři chlápky?
Какво мислиш ще стане, ако пропуснеш сутрешната инжекция?
Co si myslíš, že se stane, když vynecháš ranní injekci?
По-добре е, отколкото да пропуснеш колежа, понеже се мразиш безпричинно.
Je to lepší než odmítnout vysokou, protože absurdně nenávidíš sám sebe.
Да пропуснеш шест пъти от шест метра те прави стар.
Starým tě dělá, když netrefíš chlápka stojícího šest metrů před tebou.
Но ще пропуснеш и ще си мъртъв
Ale mineš a bude po tobě.
Ще науча, ако пропуснеш някой детайл.
Pokud něco vynecháte, dozvím se to.
Е, този път гледай да не пропуснеш.
Tak to tentokrát hlavně nezvořte. - Tentokrát?
Има ли причина да пропуснеш церемонията?
Můžete nějak zdůvodnit, proč jste nebyl na ceremoniálu?
Искам да те питам дали ще бъдеш послушна и пропуснеш проблемите с казиното от словото ти, а в замяна ще започнем бизнес тук.
Jen se vás chci zeptat, zda by bylo možné vynechat věci okolo kasína z vašeho kázání a na oplátku sem přivedeme obchod.
Той каза: "Отивай в къщи, защото, ако пропуснеш как расте първия му зъб, ако пропуснеш, как той се учи да ходи, никога няма да си го простиш.
A ona řekla: "Jdi domů, protože když zmeškáš jeho první zoubek, když zmeškáš jeho první krůček, nikdy si to neodpustíš.
0.48706984519958s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?