Překlad "примамя" v Čeština


Jak používat "примамя" ve větách:

Ще те обърна и примамя, и, като те възведа от най-далечните страни на север, ще те доведа върху Израилевите планини;
A odvedu tě zpět, navštívě tě šesti ranami, když tě vzbudím, abys přitáhl od stran půlnočních, a přivedu tě na hory Izraelské.
Тогава щях да взема останалото на стойност около половин милион и да примамя това копеле на открито.
A pak jsem chtěl vzít zbytek zásob v hodnotě okolo půl milionu, abych vylákal toho bastarda ven.
21 Тогава излезе един дух и застана пред ГОСПОДА, и каза: Аз ще го примамя.
Tožť vyšel jakýsi duch, a postaviv se před Hospodinem, řekl: Já ho oklamám.
2 Ще те обърна и примамя, и, като те възведа от най-далечните страни на север, ще те доведа върху Израилевите планини;
A vyvedu je z národů, a shromáždím je z zemí, a uvedu je do země jejich, a pásti je budu na horách Izraelských, při potocích i na všech místech k bydlení příhodných v zemi té.
Приготвил съм отвара тъкмо за тази цел, но не успях да примамя циклопите да пият от нея.
Právě z tohoto důvodu jsem připravil prudký jed, ale nemohl jsem přinutit Kyklopy, aby ho spolkli.
И затова мисля, че ще мога да я примамя с тези бонбони.
Betty taky. Proto věřím, že ji odlákáme touhle čokoládou.
Ще изляза отвън и ще примамя вълците.
Já teď půjdu ven a vylákám ty vlky zevnitř.
Ще те примамя на ръба на басейна и ще те бутна.
Nalákám tě štěnátkem na kraj bazénu, a shodím tě do vody.
Примамя ли го в камбанарията, ще изпробвам нещо, което ми хрумна.
Vím. - Kdybych ho dostal nahoru do věže, tak bych měl nápad.
Когато примамя дебел кон, охранен с боб, цвилещ като младо жребче.
Jak vilná klisna umím zařehtat a napálit kdejakého hřebce,
Аз, стария му възпитаник, да примамя неговото протеже към тъмната страна.
Dávný žák svede jeho chráněnce na scestí. Výjev jak ze žurnálu.
Опитвайки се да ги примамя през нощта.
Snažil jsem se je vtáhnout do do noci.
Аз ще го примамя, а ти го свали.
Já upoutám pozornost, A vy ho sejmete.
Твоите мъченически страдания са примамката, която ми трябва, за да примамя Петното.
A tvé svaté utrpení bude jen návnada, potřebuji k sobě přilákat skvrnu.
Да примамя на вън объркани жени от зоната им е призванието ми.
Přemlouvání holek, co jsou v háji a mimo sebe... to je moje, chlape.
Щях да те представя, той щеше да хукне при Поло, хвалейки си, че има следа за убиеца на Данзо, и по този начин щях да го примамя.
Chystal jsem se tě představit, on by běžel za Polem s tím, že má informace o chlapovi, co zabil jeho bratra a to bych použil, abych ho nalákal do pasti.
Клаус, ме накара да я примамя.
Klaus. Donutil mě zavolat jí, abych ji vylákala ven.
Клаус ме извика за да примамя Джена.
Klaus mě donutil Jenně zavolat, abych ji vylákala z domu.
Реших, че така ще го примамя в парка.
Tak jsem si říkala, že ho nalákám do parku.
Използвах го за да примамя Горман и да го заблудя.
Udělal jsem to, abych vylákal Gormana. A zabralo to.
Аз не мога да го примамя, но ти можеш.
Jo. Já ho neoblbnu, ale ty bys mohl.
Мога да примамя Клаус да се върне в Мистик Фолс.
Můžu Klause nalákat zpátky do Mystic Falls.
Когато я примамя дотук, плувайте с всички сили към буса ми.
Když ke mně připluje, budete plavat jako o život támhle k mé dodávce. Vidíš ji?
Съгласявам се, само за да примамя още купувачи.
Tuto nabídku vám dávám pouze k nalákání do dalších koupí.
Дай ми 15 минути да примамя Мат навън.
Dej mi 15 minut, abych Matta vylákala ven.
Шон се нуждае от Рейчъл, мога да го примамя.
Sean stále potřebuje Rachel; mohu ho k vám nalákat
Вече може ли да се кача и да примамя Демона Прасе?
Takže můžu jít nahoru a přilákat ho? Dobrý!
С цел да примамя този тъпак пияндурник и този озъбен идиот.
Jenom návnada pro toho pitomýho ožralu a veselýho idiota.
Ако неискаш да те примамя в колеж, добре.
Jestli nechceš, abych tě podvodem dostala na vysokou, fajn.
Ще ги примамя, за да разбера кои са.
Nalákám je do pasti a zjistím, kdo jsou.
С такава информация, мога да го примамя.
Proč čekat? S takovouhle informací bych ho vylákal.
Ще го примамя на палубата, докато се изнесеш.
Myslela jsem, že už budeš fuč. Zkusím ho udržet na palubě, abys odtud mohl utéct.
Ще примамя Монро, Майлс, майка ти и всички останали и ще ги накарам да признаят кой е бил.
Jsi návnada. Přilákám tebou Milese. Milese, tvou mámu, všechny a budu se jimi propracovávat, dokud to nevyřeším.
Написах го, но само за да примамя бунтовниците в капан!
Napsal jsem ten dopis, ale byla to past, jak nalákat rebely, chápete?
Ако оглавявах Общността, щях да примамя омека, да го убия и взема кораба му.
Kdybych já řídil Votanské Společenství, vylákal bych fialku někam ven, zastřelil ho a vzal si jeho loď.
Отседнал съм у сър Хю в Уери Хаус, но дойдох с намерението да примамя съпругата ви.
Jsem ubytován u sira Hugha ve Werry House, kam se snažím odlákat vaši ženu.
Опитах се... да го примамя,... но той е влюбен в тази фатална жена.
Zkoušela jsem ho... vylákat ven, ale je zamilovaný do té femme fatale.
Ще изляза пръв и ще ги примамя.
Vyjdu první a odlákám je. - To ne.
Ще го примамя на камиона, ще го заключа в кабината... и когато ти кажа, ще го изхвърлиш в космоса.
Nalákám ho do náklaďáku, zamknu ho v kabině, a až ti řeknu, odpálíš toho kripla do vesmíru.
Ще използвам генератора, да примамя Келвин в капсула А.
Použiju lahve s kyslíkem, abych nalákal Calvina do A.
Хидра ме използва да... я примамя, за да я пленят.
Hydra mě využila... Abych ji obelstil, a pak ji zatkla.
21 Сетне излезе един дух та застана пред Господа и рече: Аз ще го примамя.
Muž Boží prosil Hospodina o shovívavost a král přitáhl ruku k sobě zpět a byla zase jako dřív.
Сетне излезе един дух та застана пред Господа и рече: Аз ще го примамя.
Tožť vyšel duch, a postaviv se před Hospodinem, řekl: Já ho oklamám.
0.94786190986633s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?